Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 12III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 12’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 545.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
111213

introduction

These five lines (Anon (TGT) 12), edited here by Kari Ellen Gade, are cited anonymously in mss A (main ms.) and W of TGT, but Jón Sigurðsson (SnE 1848-87, III, 365) assigned the stanza to Einarr Skúlason’s Øxarflokkr (ESk Øxfl) because it describes the gift of a precious axe, decorated with gold, received by the speaker. There is no evidence (pace Finnur Jónsson, TGT 1927, 97) that the stanza belonged to that poem (if such a poem ever existed) nor that it was composed by Einarr Skúlason. The stanza is incomplete and only the first line of the second helmingr is transmitted.

text and translation

Hringtælir gaf hálu
hlýrsólar mér dýra;
oss kom Hrund til handa
hræpolls drifin golli,
sút þás Herjans hattar …

{Hringtælir} gaf mér {dýra hálu {hlýrsólar}}; {Hrund {hræpolls}}, drifin golli, kom oss til handa, þás {sút {hattar Herjans}} …
 
‘The ring-trickster [GENEROUS MAN] gave me a precious troll-woman of the prow-sun [SHIELD > AXE]; the Hrund <valkyrie> of the carrion-pool [BLOOD > AXE], decorated with gold, came into our [my] hands, when the sorrow of Herjann’s <= Óðinn’s> hat [HELMET > WEAPON] …

notes and context

The axe-kennings hála hlýrsólar ‘the troll-woman of the prow-sun’, Hrund hræpolls ‘the Hrund of the carrion-pool’ and sút hattar Herjans ‘sorrow of Herjann’s hat’ are given in TGT as examples of nykrat or finngálknat ‘monstrosity’ (cacemphaton), i.e. a change of metaphors resulting in inconsistent imagery.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Einarr Skúlason, 11. Øxarflokkr(?) 11: AI, 479, BI, 451, Skald I, 222; SnE 1848-87, II, 122-3, 412, TGT 1884, 19, 80, 191, TGT 1927, 56, 97-8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.