Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 11III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 11’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 545.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
101112

Skíð ‘The ski’

(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski

kennings

Skíð flóðs
‘The ski of the sea ’
   = SHIP

The ski of the sea → SHIP
Close

gekk ‘went’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[1] gekk framm ‘went forward’: Óláfr states that here cacemphaton occurs because the verb ganga ‘walk’ is used for the action of a ship (TGT 1927, 55): Hér er kallat at skíð gangi, en þat er eiginligt mǫnnum eða kvikendum ‘Here it is said that the ski walks, but that is proper to people or living beings’. This might suggest that the verb-adv. collocation should be translated ‘walked forward’, but the expression ganga fram(m) can also mean simply ‘proceed, advance’.

Close

framm ‘forward’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

notes

[1] gekk framm ‘went forward’: Óláfr states that here cacemphaton occurs because the verb ganga ‘walk’ is used for the action of a ship (TGT 1927, 55): Hér er kallat at skíð gangi, en þat er eiginligt mǫnnum eða kvikendum ‘Here it is said that the ski walks, but that is proper to people or living beings’. This might suggest that the verb-adv. collocation should be translated ‘walked forward’, but the expression ganga fram(m) can also mean simply ‘proceed, advance’.

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

flœði ‘high tide’

(not checked:)
flœðr (noun f.): high tide; ocean

notes

[1] flœði ‘high tide’: According to CVC: flœðr this word is used in Western Iceland instead of flóð, used elsewhere.

Close

flóðs ‘of the sea’

(not checked:)
2. flóð (noun n.): flood

kennings

Skíð flóðs
‘The ski of the sea ’
   = SHIP

The ski of the sea → SHIP
Close

í ‘in ’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hreggi ‘storm’

(not checked:)
hregg (noun n.): storm

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cited as a third example of cacemphaton (‘cacenphaton’), an ill-sounding expression (TGT 1927, 55): Þat er ok kallat cacenphaton, ef maðr eignar óviðrkvæmiliga ǫðrum hlut þat er annarr á ‘It is also called cacemphaton if one unsuitably gives an attribute to a thing that [properly] belongs to another’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.