Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Vápna heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 822.
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
saman (adv.): together
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon
[3, 4] járn … ísarn ‘irons … iron’: The þula distinguishes between the common term for ‘iron’, járn n. (in the pl. this word means ‘weapons’) and the poetic variant ísarn. The latter is a loanword from West Germanic (cf. OE īsern, OHG īsarn ‘iron’).
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[3] slǫg (n. pl.) ‘strikes’: This is the pl. of slag ‘blow, stroke’, which is used in poetry for weapons as instruments intended to deliver blows.
[3, 4] járn … ísarn ‘irons … iron’: The þula distinguishes between the common term for ‘iron’, járn n. (in the pl. this word means ‘weapons’) and the poetic variant ísarn. The latter is a loanword from West Germanic (cf. OE īsern, OHG īsarn ‘iron’).
[4] spjǫr (n. pl.) ‘spears’: The word is attested only in the pl. It is also listed among the heiti for ‘spear’ in Þul Spjóts l. 5.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.