Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Trollkvenna 3III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Trollkvenna heiti 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 727.

Anonymous ÞulurTrollkvenna heiti
234

Hrímgerðr ‘Hrímgerðr’

(not checked:)
Hrímgerðr (noun f.): Hrímgerðr

[1] Hrímgerðr: hrungerðr Tˣ, hungerðr B

notes

[1] Hrímgerðr: Lit. ‘rime-Gerðr’ or ‘soot-Gerðr’. In HHj 12-30, this is a daughter of the giant Hati (cf. Hrímnir, Þul Jǫtna I 1/5). The variants hrungerðr () and hungerðr (B) must be scribal errors.

Close

Hæra ‘Hæra’

(not checked:)
1. hæra (noun f.; °-u): hæra

[1] Hæra: herra Tˣ, ‘[…]’ B, ‘he᷎ra’ 744ˣ

notes

[1] Hæra: Lit. ‘one with grey hair’, from hæra f. ‘grey hair’. This troll-woman is not mentioned elsewhere.

Close

Herkja ‘Herkja’

(not checked:)
1. Herkja (noun f.; °-u): Herkja

[2] Herkja fála: ‘he[…]k[…]ála’ B, ‘herkía fála’ 744ˣ

notes

[2] Herkja: Lit. ‘tumultuous one’. This is the f. form of the giant-name Herkir (see Þul Jǫtna I 2/3), and the heiti is used in kennings (LP: Herkja 1). Herkja is also the name of Atli’s concubine in Guðr III 2/4, 11/3.

Close

fála ‘troll-woman’

(not checked:)
fála (noun f.): troll-woman, giantess

[2] Herkja fála: ‘he[…]k[…]ála’ B, ‘herkía fála’ 744ˣ

notes

[2] fála ‘troll-woman’: Most likely a common noun (e.g. HHj 13/6, 16/3), which is also a term for a hoydenish woman (CVC: fála), as well as a heiti for ‘axe’ (Þul Øxar l. 6). Cf. also Eisurfála (st. 4/6 below).

Close

Imð ‘Imð’

(not checked:)
Imð (noun f.): Imð

notes

[3] Imð: Or Imðr (so HHund I 43/6 and Hyndl 37/7). In Hyndl Imðr is one of nine giant girls (Hyndl 35/7 (NK 294) iǫtna meyiar) who gave birth to ‘one of the race of the divine powers’ (Hyndl 35/4 (NK 294) rǫgna kindar), most likely the god Heimdallr, since he calls himself the son of nine sisters in Heimdallargaldr ‘Incantation of Heimdallr’ (Gylf, SnE 2005, 26). The name is probably derived from íma or ímr ‘dark’ (Finnur Jónsson 1934-5, 306), although Motz (1981, 500, 505) connects it with íma f. ‘fight’ (but cf. ÍO: Imd) or ím n. ‘dust, ashes’. See also Note to Þjóð Haustl 2/5-8.

Close

Járnsaxa ‘Járnsaxa’

(not checked:)
Járnsaxa (noun f.): Járnsaxa

[3] Járnsaxa: ‘jarnsax[…]’ B, ‘j́arnsaxa’ 744ˣ

notes

[3] Járnsaxa: Possibly ‘one armed with an iron-sword’, from járn n. ‘iron’ and sax n. ‘short sword’ (Finnur Jónsson 1934-5, 306). This is the name of one of Heimdallr’s mothers (Hyndl 37/8; see Note to Imð above), but according to Snorri (Skm, SnE 1998, I, 22, 30), Járnsaxa is also the name of another troll-woman, the mother of Þórr’s son Magni. The name is attested in kennings (LP: járnsaxa).

Close

Íma ‘Íma’

(not checked:)
Íma (noun f.): Íma

notes

[4] Íma: The name probably means ‘dusky one’ (cf. Imð in l. 3 above). It does not occur elsewhere in skaldic poetry, but it is used frequently in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: íma). Íma ‘dusky one’ is also a heiti for ‘wolf’ (see Note to Þul Vargs 2/3).

Close

Fjǫlvǫr ‘Fjǫlvǫr’

(not checked:)
Fjǫlvǫr (noun f.): Fjǫlvǫr

[4] Fjǫlvǫr: ‘fjo᷎l[…]r’ B, ‘fio᷎lvór’ 744ˣ

notes

[4] Fjǫlvǫr: Lit. ‘very cautious one’, from the adj.  fjǫlvarr ‘very cautious’ (see also Note to l. 7 below). The name does not occur elsewhere, but cf. the m. form Fjǫlvarr in Hárb 16/1 (NK 80) með Fiǫlvari ‘with Fjǫlvarr’, where it may denote a giant.

Close

mǫrn ‘giantess’

(not checked:)
mǫrn (noun f.): [Mǫrn, giantess]

[5] mǫrn: so A, B, njǫrn R, Tˣ, ‘Morun’ C

notes

[5] mǫrn ‘troll-woman’: So A, B. This is probably a common noun, a term for ‘troll-woman’, perhaps derived from mara f. ‘nightmare, ogress’ (AEW: Mǫrn). See also the discussion of this word in Note to Anon (Vǫlsa) 4/5I. Njǫrn, the R, variant, is otherwise recorded only in Þul Kvenna II 3/5, and it is probably a scribal error here. See also Þjóð Haustl 6/4 and 12/8.

Close

Íviðja ‘Íviðja’

(not checked:)
íviðja (noun f.): íviðja

[5] Íviðja: ‘juida’ B

notes

[5] Íviðja: This is an obscure word or a pers. n., presumably formed from the prefix í- ‘in’ and viðr m. ‘wood’, and it might denote a troll-woman dwelling in a forest or a tree (cf. Motz 1981, 501), but that cannot be ascertained. The heiti is also found in Hyndl 48/2 and in Vsp 2/6 (NK 1).

Close

Ámgerðr ‘Ámgerðr’

(not checked:)
Ámgerðr (noun f.): Ámgerðr

notes

[6] Ámgerðr: Lit. ‘dark Gerðr’. The first element is derived from the poetic adj. ámr ‘black, loathsome’. The name is otherwise attested only in EGils Selv 10/6IV. Cf. also Áma and Ímgerðr (st. 4/3).

Close

Simul ‘Simul’

(not checked:)
simul (noun f.): simul

[6] Simul: ‘simmul’ C

notes

[6] Simul: According to Motz (1981, 502), this name is the same as the noun simul f. ‘female reindeer’ (cf. New Norw. sømmøl, sumul ‘female reindeer’; ÍO: simul 1), modelled on the same pattern as the giantess-names Geitla or Hyndla (see Note to st. 1/5 above). As the name of a troll-woman, the heiti does not occur elsewhere, unless it is used with the meaning ‘troll-woman’ in HHund I 42/8 (so S-G II, 95). Bugge (1896b, 248 anm. 3, followed by Finnur Jónsson 1934-5, 307) translates simul, which must be a term of abuse in this context, as ‘cow’ (cf. also simull m. among the heiti for ‘ox’ in Þul Øxna 2/4). Otherwise the word is attested in Gylf (SnE 2005, 14) as the name of a carrying-pole.

Close

Sívǫr ‘Sívǫr’

(not checked:)
Sívǫr (noun f.): Sívǫr

[7] Sívǫr: ‘síva’ B

notes

[7] Sívǫr: Lit. ‘one who is always cautious’. Attested in this form only in the present stanza, but cf. Svívǫr, a troll-woman killed by Þórr (Þdís Þórr 2/8; see Note there). The second element ‑vǫr occurs in a number of names for troll-women, e.g. Fjǫlvǫr (l. 4 above), Leirvǫr (st. 5/1) and Skjaldvǫr in Þorsteins þáttr uxafóts (Flat 1860-8, I, 257-60). According to Motz (1981, 504; 1984, 185), ‑vǫr probably means ‘guardian’ in all these names.

Close

Skríkja ‘Skríkja’

(not checked:)
skríkja (noun f.): skríkja

[7] Skríkja: ‘s[…]ikía’ B, ‘skrikia’ 744ˣ

notes

[7] Skríkja: Lit. ‘twittering one’. A hap. leg. Cf. ModIcel. skríkja ‘twitter (with suppressed laughter)’ (CVC: skríkja).

Close

Sveipinfalda ‘Sveipinfalda’

(not checked:)
sveipinfalda (noun f.): sveipinfalda

[8] Sveipinfalda: ‘su[…]pi[…]fallda’ B, ‘sueipinfallda’ 744ˣ

notes

[8] Sveipinfalda: Lit. ‘swooping-hooded one’, i.e. one wrapped with a faldr, a linen hood (the first element is related to the weak verb sveipa ‘wrap, sweep, swoop’). The name does not occur elsewhere.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.