Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Hrólfs saga kraka — chs 34-35 §35.9

Drag the words in the Old Norse text onto the corresponding words in the translation (this won’t work if a translation has not been entered into the database).

Konungr horfði á dýrit ok mælti síðan: ‘Øngva sé ek fǫr á dýrinu, en hverr vill nú taka kaup til ok ganga í móti því?’ Bǫðvarr mælti: ‘Þat væri næsta hrausts manns forvitnisbót. Hǫttr félagi, rektu af þér illmæli þat, at menn láta, sem engi krellr eðr dugr muni í þér vera. Farþú nú ok dreptu dýrit. Máttu sjá, at enginn er allfúss til annarra.’ 

The king turned to the beast and said then, ‘I see no life in the beast, but who will now claim the reward for it and go against it?’ Bǫðvarr said, ‘That would be a cure for curiosity for the most brave man; Hǫttr, friend, drive the slander from yourself that men have placed on you, as if no courage nor spirit [¤] are in you. Go now and kill the beast. You must see that no-one is very keen to [do] otherwise.’  

35.8Hrólfs saga kraka — chs 34-35Start again 35.10

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: translation

Here you can test your Old Norse translation skills by connecting words in the Old Norse text with a translation (if a translation has been entered into the database).

Drag with your finger or mouse the words in Old Norse onto the corresponding words in the English translation. If you are correct, the word will stay and the Old Norse word will be highlighted. If you don’t match the words correctly, the Old Norse word will return to its old position.

Note that translations are subjective and there is never a full word-to-word correspondence between the text and translation. If you notice any mistakes in the site, email the database editor. Where a word in the Old Norse cannot been translated directly ‘[...]’ will appear in the translation and corresponds to the untranslated word. Some Old Norse words will have been translated with more than one English word — these appear together in the same box.