Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 196.
Hlaut sveinn hjarðar gætis
— hugstœðr léo flœði —
(akrmenn gripu annan)
œzta bjǫrg (frá vǫrgum).
Fjǫrnæms fœddu bǫrvar
fleins í þorpi einu
brœðr (glyggs hvatendr) báða
(blóðíss né til vissusk).
Sveinn hlaut œzta bjǫrg gætis hjarðar; hugstœðr léo flœði; akrmenn gripu annan frá vǫrgum. {Bǫrvar fjǫrnæms fleins} fœddu báða brœðr í einu þorpi; né {hvatendr {glyggs {blóðíss}}} vissusk til.
‘[One] boy received the most excellent help from a herdsman [lit. guardian of the herd]; the hateful lion fled; farmhands seized the other from the wolves. Trees of the life-taking spear [WARRIORS] raised both brothers in the same village; the hasteners of the storm of the blood-ice [SWORD > BATTLE > WARRIORS] did not know of one another.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hlaut †svenn† hirðar gætis
— hug†-støþr† léo flœði —
(akrmenn gripu annan)
†øts(ta)† bjǫrg (frá vǫrgum).
Fjǫrnæms fœddu bꜵrvar
fleins í þorpi einu
brœðr (†glygg ihꜹatendr† ) báða
(blóðíss né til vissusk).
Hlaut ſvenɴ hir|þar geteſ hugſtøþr leo fløþe acr meɴ gri|po aɴnan øtſ[...] bioꝛg fra uorgom· fioraemſ | føddo bꜵꝛvar fleinſ iþorpe eino brøþr | glygg ihꜹatendr baþa bloþ iſſ ne til uiſſoſk· |
(JLJ)
Skj: Anonyme digte og vers [XII], G [1]. Plácítúsdrápa 23: AI, 611-12, BI, 612, Skald I, 298, NN §§1247, 2247B; Sveinbjörn Egilsson 1833, 20, 48-9, Finnur Jónsson 1887, 235, Jón Helgason 1932-3, 156, Louis-Jensen 1998, 104.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.