Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 17.
Ok þess opt
of yngva hreyr
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Ok hafðak opt of fregit fróða menn þess of hreyr yngva, hvar Dómarr væri of borinn á {dynjanda bana Hôalfs}. Núk veit þat, at {verkbitinn niðr Fjǫlnis} brann við Fýri.
‘And I had often asked learned men about the burial place of the prince, where Dómarr was carried onto the resounding slayer of Hálfr <legendary king> [FIRE]. Now I know that the pain-bitten descendant of Fjǫlnir <ancestor of the Ynglingar> [= Dómarr] burned near Fyrisån. ’
After a long reign, a time of peace and well-being for the country, King Dómarr, son of Dómaldi, succumbs to an illness and is brought to Fýrisvellir and cremated on the banks of the river. He is said to be commemorated by memorial stones (bautasteinar; on these see Holmqvist 1976).
[1]: The first line reads Ok ek þess opt in the mss, which, with four syllables rather than three, is unmetrical. Thus Sievers (1879, 294) and most subsequent eds delete ek, which is duplicated in hafðak ‘I had’, as does the present edn (see ‘Normalisation on metrical grounds’ in the General Introduction for the deletion of superfluous pronouns as part of the normalisation process). Schück (1905-10, 28-9) on the other hand dispenses with ok ‘and’, hence Ek þess opt. Nerman (Yt 1914, 122) retains the ms. reading and interprets it as as a Type A-line with resolution in metrical position 1.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Ok þess opt
of yngva hrør
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Oc ec þess opt | um yngva hrør | froða menn | um fregit hafða; | hvar Domaʀ | a dynianda bana | bana halfs | um boriɴ veri. | nu ec þat veit | at verc bitiɴ | fiǫlnis niðr | vid fyre braɴ.
(KS)
Ok þess opt
of yngva hrør
fróða menn
of fregit †hafða[...]†,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Oc ec þess opt, um yngva hrør, froþa menn um fregit hafþa[...] hvar | Dómar á Dynianda, bana hálfs um boriɴ veri, Nu ec þat veit at verc bi | tiɴ, Fiǫlnis niþr, vid fyre braɴ.
(KS)
ok er þess opt
of yngva hrør
fróða menn
of fregit hafða,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Ok þess opt
of yngva reyr
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar †domrar†
á dynjanda
bana hafs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Ok ek þess ópt | of yngva reyr froþa meɴ of fregit hafdag∙ hvar domrar a dy | níanda bana hafs of boríɴ veri. nu ek þat veít at verk bitíɴ | fiolnís niðr við fyri braɴ.
(KS)
Ok þess opt
of yngva hreyr
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Oc ec þess oft | of yngva hreyr | froða menn | of fregit hafþac | hvar Domaʀ | a dynianda | bana halfs | af borin veri | Nu ec þat veit | at verk(b)itinn | fíolnis niðr | við fyri brann |
(KS)
Ok þess opt
of yngva hreyr
fróða menn
of fregin haf þat,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Ok ek þes opt of yngva hreyr froda menn | of fregin haf þat huar Domar a dymanda bana halfs of bor | inn veri. nu ek at ueit at uerkbitin Fiolnis nidr vid fyri brann.|
(KS)
Ok þess opt
of yngva hrør
fróða menn
of fregit hafðak,
hvar Dómarr
á dynjanda
bana Hôalfs
of borinn væri.
Núk þat veit,
at verkbitinn
Fjǫlnis niðr
við Fýri brann.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.