Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 315-16.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr lǫndum,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geira,
gullmunnuð, rýðr, sunnan.
Reiðr Haraldr, sás opt hefr rauða rǫnd fyr lǫndum, fœrir {breið borðraukn} norðan á {slóðir Buðla}. En {gullmunnuð glæsidýr lauks} Sveins, þess’s rýðr geira, sœkja sunnan of sæ, fagrdrifin steini.
‘The enraged Haraldr, who frequently raises the red shield-rim off the shores, steers the broad draught-animals of the ship-board [SHIPS] from the north onto Buðli’s <sea-king’s> trails [SEA]. And the gold-mouthed splendid beasts of the mast [SHIPS] of Sveinn, who reddens spears, advance from the south across the sea, beautifully covered with colour. ’
As st. 3 above.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Fær† reiðr, sás randa
rǫnd hefr opt fyr lǫndum,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
†glæsibyr†, þess’s geira,
gull-munnuðr, fyrir, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr lǫndum,
breið á Buðla slóðir
borð-rǫgn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geisa,
gull-munni, rýðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr lǫndum,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geiri,
gullmunnuð, ríðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr landi,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geira,
gullmunnuð, ríðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr landi,
breið á Buðla slóðir
borð-rǫgn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
†glæ dyrð†, þess’s geira,
gull-munnuðr, rýðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr landi,
breið á Buðla slóðir
borð-rǫgn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
†gloar dyrð†, þess’s geira,
gull-munnuðr, rýðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr landi,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geira,
gullmunnuð, rýðr, sunnan.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr landi,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geira,
gullmunnuð, rýðr, sunnan.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.