Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Eyv Lv 2I

Russell Poole (ed.) 2012, ‘Eyvindr skáldaspillir Finnsson, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 216.

Eyvindr skáldaspillir FinnssonLausavísur

text and translation

Samira, Njǫrðr, enn norðar,
naddregns, hvǫtum þegni
— vér getum bili at bǫlva —
borðmœrar skæ fœra.
Nús, þats rekr á Rakna
rymleið flota breiðan
— grípum vér í greipar
gunnborð — Haraldr sunnan.

Samira hvǫtum þegni, {Njǫrðr {naddregns}}, fœra {skæ {borðmœrar}} enn norðar; vér getum at bǫlva bili. Nús, þats Haraldr rekr breiðan flota sunnan á {rymleið Rakna}; grípum vér {gunnborð} í greipar.
‘ It does not befit a brave man, Njǫrðr <god> of the spear-rain [BATTLE > WARRIOR = Hákon], to take the horse of the gunwale-land [SEA > SHIP] still further north; we curse delay. Now it is coming about that Haraldr drives his broad fleet from the south on the roaring path of Rakni <sea-king> [SEA]; let us grasp the battle-board [SHIELD] in our hands.

notes and context

In Hkr, ÓT and Fsk, this follows Lv 1 (see Context). Hákon abandons his meal and consults his advisers. He sees that he is outnumbered by the fleet sailing from the south and would take evasive action if he could do so honourably. Eyvindr now speaks Lv 2. In Ldn, by contrast, the stanza is ascribed to Þorgeirr hǫggvinkinni ‘Cut-cheek’, a member of Hákon’s entourage, who is about to commence a voyage northwards to Bjarmaland (Permia) when king Haraldr sails up from the south. Þorgeirr supports Hákon in the battle of Fitjar, receiving the wound to the cheek that gives him his nickname.

The ascription to Þorgeirr in Ldn, mentioned above, is rejected by all scholars (e.g. ÍF 1, 66 n.) but is interesting as hinting at divergent traditions in the transmission of skaldic verses.



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Eyvindr Finnsson skáldaspillir, 3. Lausavísur 2: AI, 71, BI, 62-3, Skald I, 39; Hkr 1893-1901, I, 210, IV, 53-4, ÍF 26, 184, Hkr 1991, I, 118 (HákGóð ch. 28), F 1871, 80; Fms 1, 42, Fms 12, 28-9, ÓT 1958-2000, I, 41 (ch. 25), Flat 1860-8, I, 59; Fsk 1902-3, 37-8 (ch. 11), ÍF 29, 85 (ch. 12); Ldn 1921, 35, Ldn 1958, 19, ÍF 1, 66; Krause 1990, 210-16.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.