Edith Marold (ed.) 2012, ‘Einarr skálaglamm Helgason, Vellekla 24’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 312.
Strǫng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr of þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs at hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Gunnr varð strǫng, áðr {þrøngvimeiðr {lunda gunnar}} of þryngvi þrimr hundruðum und hramma {gammi nás}. Fangsæll folkeflandi fylkir knátti ganga þaðan hafs at hǫfðum bragna; þat vas hagnaðr.
‘The battle became intense before the oppressing-pole of trees of battle [WARRIORS > WARRIOR] pressed three hundred [men] under the claws of the vulture of the corpse [RAVEN/EAGLE]. The plunder-rich battle-supporting ruler was able to walk from there to the sea over the heads of men; that was an advantage. ’
According to Hkr and ÓT the great battle between Hákon jarl and King Ragnfrøðr is fought at Þinganes, at the border between Sogn and Hǫrðaland (Hordaland). Hákon jarl has the larger force and is victorious. Ragnfrøðr flees to his ships, and three hundred of his company are killed. Fsk reports more briefly that Hákon defeated the Eiríkssynir (Gunnhildarsynir) in Sogn, killing three hundred of their troops.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Strꜹng varð guðr aðr guɴar | gammi nás und hramma | þreyngvi meiðr um þryngvi | þrimr hundroðom lunda | knatti hafs at hꜹfðom | hagnaðr var þat bragna | fólc eflanðe fylcir | fangsæll þaðan ganga |
(KS)
Strǫng var gunnr, áðr gumnar
gammi nás und hrammi
þrøngvimeiðr of þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti haf at hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folk-eflanda fylkis
feng-sæll þaðan gengi.
Strǫng var †gum†, áðr gumar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr áðr þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs af hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strꜹng var gumaðr gumar gammi nas vnd hr | amma þręngvi meiþr aðr þryngvi þr imr hun || drudum lunda knatti hafs af hꜹfdum hag | naðr var þat bragna folk ef landi fylkir fangs | æll þaðan ganga
(KS)
Strǫng varð gunnr, áðr gunnar
glammi nás und hramma
þrøngvimeiðr of þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs at hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng varð gunnr, áðr gumnar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr áðr þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs af hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr áðr þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs af hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás við hramma
þrøngvimeiðr áðr †þryngri†
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs af hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng var gunnr, at gunnar
gammi vals til hramma
þrøngvimeiðr áðr þryngvi
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs af hǫfðum
— hagnaðr vas þar — bragna
folkeflandi fylkir
fang-sæl þaðan ganga.
Straung | var gudr ath gunnar. gammí nas til hramma þraungvi | meidr adr þryngvi þrímr hundrodum lunda. knatti | hafs af hofdum hagnadr var þar bragna folk efl | andí fylkir fang sæl þadan ganga.
(KS)
Strǫng var gunnr, áðr gumnar
gamma vals und †(r)amma†
þrøngvimeiðr of þrunginn
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs at hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strǫng varð gunnr, áðr gunnar
gammi nás und hramma
þrøngvimeiðr of †þrongvi†
þrimr hundruðum lunda.
Knátti hafs at hǫfðum
— hagnaðr vas þat — bragna
folkeflandi fylkir
fangsæll þaðan ganga.
Strong varð guðr aðr gunnar | gammi nasund hramma | þrængui meiðr um þrongui || þrimr hunndraðum lunnda | knatte hafs at hofðum | hagnaðr var þat bragna | folc æflannde fylkir | fangsæll þeðan ganga. |
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.