Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 70 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 23)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 436.
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. ekkja (noun f.; °-u; -ur, gen. ekkna): widow, woman
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
saman (adv.): together
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. forvitni (noun f.): [curiosity]
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
[4] blíðar eru þær: ‘bliþir eru þær’ 2845, eru þær blíðar R715ˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4] blíðar eru þær: ‘bliþir eru þær’ 2845, eru þær blíðar R715ˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[4] blíðar eru þær: ‘bliþir eru þær’ 2845, eru þær blíðar R715ˣ
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[6] eigu: eigu þær 2845, skulu R715ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heiðrekr’s response reads (Heiðr 1960, 41): Þat eru Ægis ekkjur, svá heita ǫldur ‘They are Ægir’s women, as the waves are called’. The U redaction (Heiðr 1924, 132) has þad eru Ægis dætur; þær ganga iij saman, er vindur vekur þær ‘That is Ægir’s daughters; they go three together, when the wind wakes them’. Elsewhere Ægir is said to have had nine daughters (see Heiðr 68, Note to [All]), but three is also a significant number in Old Norse mythology and trios of supernatural women are found in e.g. Vafþr 48-9, Vsp 8, 20. The text might imply the women go in threes rather than that there are only three of them. Cf. Note to Heiðr 67/1-2. — Edd. Min. prints this as a separate stanza, but numbers it 22a, following the previous one, numbered 22. — [4-5]: Very similar in meaning to Heiðr 69/4-5. — [4]: Ms. 2845’s word order is preferable, but its ‘bliþir’ with the standard ‑ir abbreviation is not possible as a f. adj. — [6]: See Heiðr 68, Note to l. 6.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.