Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 716.
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
1. skærr (adj.): pure, bright
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy
[2] góð líkn ‘good mercy’: For comparable expressions, see Schottmann (1973, 66-7).
(not checked:)
góðr (adj.): good
[2] góð líkn ‘good mercy’: For comparable expressions, see Schottmann (1973, 66-7).
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ákall (noun n.; °-s; *-): [call]
(not checked:)
jafnan (adv.): always
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
frú (noun f.): lady
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
(not checked:)
segja (verb): say, tell
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
(not checked:)
synðugr (adj.): sinful
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
(not checked:)
háleitr (adj.): glorious, sublime
[7-8] vier, syndug, segjumz sveitir þínar, háleit ‘we, the sinful, call ourselves your followers, exalted one’: This interpretation follows NN §1697. Skj B and Wrightson take sveitir þínar ‘your followers’ in apposition to vier ‘we’ and syndug ‘sinful’ with segjumz ‘call ourselves’ (vi, dine skarer, erkender vor synd ‘we, your hosts, acknowledge our sin’, so Skj B; ‘we, your followers, declare ourselves sinful’, so Wrightson). That interpretation is less satisfactory from the point of view of grammar: syndug (n. nom. or acc. pl.) ‘sinful’ can modify vier ‘we’ if the pron. refers to ‘mixed company’ (i.e. men and women), but sveitir ‘followers’ is f., so we should have expected a f. ending on the adj. (syndugar f. acc. pl.). Skj B also takes háleit ‘exalted’ as an adj. modifying vár frú ‘our Lady’ (l. 6), which complicates the w.o. unnecessarily.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.