Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 782.
Heyri þjóð, það er heilug Máría
hýrlig sagði merkja stýri:
‘Skynlaus óaðiz skaparans dauða
skepna öll með konum og köllum.
Hristiz jörð, en björgin brustu;
beimar áttu dimt í heimi;
jafnvel misti sólin sæta
sína birti og mátti ei skína.
Heyri þjóð, það er hýrlig, heilug Máría sagði {stýri merkja}: ‘Öll skynlaus skepna með konum og köllum óaðiz dauða skaparans. Jörð hristiz, en björgin brustu; beimar áttu dimt í heimi; sólin sæta misti jafnvel birti sína og mátti ei skína.
Let people hear what friendly, holy Mary said {to the controller of symbols} [BISHOP = Augustine]: ‘All inanimate creation, along with women and men, was afraid at the death of the Creator. The earth shook and mountains shattered; men had darkness [lit. had (it) dark] in the world; the sweet sun likewise lost its brightness and could not shine.
Mss: 713(127), 1032ˣ(70v-71v), 920ˣ(208v)
Readings: [7] misti: so 1032ˣ, 920ˣ, ‘m[...]’ 713
Editions: Skj AII, 479, Skj BII, 514, Skald II, 281, NN §§2691, 2858; Kahle 1898, 62, 104, Sperber 1911, 37-8, 75, Wrightson 2001, 17.
Notes: [All]: Cf. Mar (1871, xvii): Ek kende iorðina pipra vndir fotum mer. enn solina felandi sig … Biorgin brvsto i sundr ‘I felt the earth shake beneath my feet, and the sun was hiding itself … The mountains burst asunder’. See also Matt. XXVII.51. — [2] stýri merkja ‘the controller of symbols [BISHOP = Augustine]’: Merkja ‘of symbols’ is taken here as a reference to the duties of a bishop (so also Wrightson). LP: merki 3 translates the word as ‘celestial bodies’ and takes stýrir merkja as a reference to ‘God’ (see stýrir 1), although the phrase is translated as ‘bishop’ in Skj B. Skald emends merkja ‘of symbols’ to klerka ‘of clerics’. — [6] áttu ‘had’: Skald emends to höfðu ‘had’ (misprint?). — [7]: The l. lacks internal rhyme.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.