Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 50 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 864.
(not checked:)
þar (adv.): there
[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] Þar létu vér: þar lékum vér 344a, ‘þa letum […]’ 343a, létum vér þá 173ˣ
(not checked:)
1. lindi (noun m.; °-a; -ar): belt, girdle
[2] lindi: ‘li[…]de’ 343a
[2] lindi barða ‘the linden shield to be struck’: Here the reading of 343a is adopted, assuming a phrase in the acc. sg., as the only one that makes grammatical sense without emendation (so Skj B, though translating the phrase as pl., and Skald). The f. noun lind ‘linden wood, shield’ sometimes has a dat. sg., and probably an analogical acc. sg. form, ending in ‑i (cf. ANG §390.3). Both Edd. Min. and Ǫrv 1892 emend to lindir barðar ‘linden shields [to be] struck’ (acc. pl.), which has no ms. support, while Ǫrv 1888 retains 7’s and 471’s lindi börðu, but does not offer a translation.
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
[2] barða: so 343a, börðu 7, 471, hjörva 344a, bárum 173ˣ
[2] lindi barða ‘the linden shield to be struck’: Here the reading of 343a is adopted, assuming a phrase in the acc. sg., as the only one that makes grammatical sense without emendation (so Skj B, though translating the phrase as pl., and Skald). The f. noun lind ‘linden wood, shield’ sometimes has a dat. sg., and probably an analogical acc. sg. form, ending in ‑i (cf. ANG §390.3). Both Edd. Min. and Ǫrv 1892 emend to lindir barðar ‘linden shields [to be] struck’ (acc. pl.), which has no ms. support, while Ǫrv 1888 retains 7’s and 471’s lindi börðu, but does not offer a translation.
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
[3] hörðu: á hörðu 173ˣ
(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
[4] hvössum: ok hössum 344a, ok hvössum 343a, 173ˣ
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. hrókr (noun m.): cormorant
[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a
[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < hernema (verb)
[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a
[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.
(not checked:)
1. nema (verb): to take < hernema (verb)
[7] hrókr hernuminn: hrottar hernumnir 344a
[7] hrókr hernuminn ‘forcibly taken chatterbox’: Compare Ǫrv 46/10 and Note. Hrókr means ‘rook’ and by extension is a term of abuse for a garrulous person. As often, 344a offers a rather different text from the other mss, hrottar hernumnir ‘forcibly taken ruffians’ with the dual pers. pron. and pl. verb þit þegit in l. 8.
(not checked:)
þegja (verb): be silent
[8] þegir: þegit þit 344a, þegir þú 343a, 471, 173ˣ
(not checked:)
nú (adv.): now
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for Ǫrv 49. This stanza follows on immediately without any prose introduction.
This stanza refers to the same incident as Ǫrv 49, the encounter between Oddr and Hjálmarr and Ǫgmundr Eyþjófsbani (see further Ǫrv 49, Note to [All]). In that encounter Oddr and his men are outnumbered by Ǫgmundr and his eight followers, none of whom are killed. However, an unspecified number of Oddr’s men die, leaving only himself, Hjálmarr and Þórðr stafngláma ‘Prow-gleam’. The latter is killed treacherously after the battle is over. — [5-6]: For the significance of the numbers three and nine, see Note to [All] above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.