Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 108 (Angantýr Heiðreksson, Lausavísur 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 478.
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[1] þann ‘that one’: The reading of both mss, þann ‘that one’, gives good sense and syntax but lacks alliteration. All eds but Heiðr 1672, FSN and ÍF Edd. emend to mann ‘a man’ (Edd. Min. moves mann to be the first word of the stanza). ÍF Edd. emends to þann mann ‘that man’.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
þótt (conj.): although
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. biða (verb; °-að-): experience, suffer
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
kaupa (verb): buy
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[6] rönd: rand R715ˣ
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[7] þeirra: þeir 203ˣ, R715ˣ
(not checked:)
3. Húnn (noun m.)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herlið (noun n.): [a war-host, troop]
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop < herlið (noun n.): [a war-host, troop]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The stanza follows directly on from the previous one.
[3, 4]: The two verbs in these lines, biða and kaupa, appear in the mss as biði and kaupi, with C14th endings of the 1st pers. pres. subj. of, respectively, biðja ‘beg, request’ and kaupa ‘bargain, buy’. These have been normalized to forms suitable to the period 1250-1300 in accordance with the procedures of the rest of this volume. — [7-8]: Skj B and Skald emend to ok þeim Húnum | herboð inna ‘and perform the war-summons to the Huns’. This seems to be partly based on Verelius’ emendation of R715ˣ’s problematic reading, Oc þeim Hunum | Herbod bioda (Heiðr 1672) ‘and offer the war-summons to the Huns’, but both mss have herlið ‘war-troop’ and 203ˣ’s reading gives good sense as it stands.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.