Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GizGrý Lv 1VIII (Heiðr 99)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 99 (Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 471.

Gizurr GrýtingaliðiLausavísur
12

þiggjanda ‘acceptable’

(not checked:)
þiggja (verb): receive, get

[1] þiggjanda: þiggjandi R715ˣ

notes

[1] þiggjanda ‘acceptable’: The meaning of the stanza seems to contradict what is stated in the prose, that Gizurr thinks Angantýr ofmikit bjóða ‘offers too much’. 

Close

þýjar ‘servant-woman’s’

(not checked:)
þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

Close

barni ‘child’

(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child

[2] barni: barmi R715ˣ

Close

barni ‘child’

(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child

[3] barni: barmi R715ˣ

Close

þýjar ‘of a servant-woman’

(not checked:)
þý (noun f.; °-jar/-ar, acc. -ju; -jar): bondswoman

[3] þýjar: þýja 203ˣ, R715ˣ

Close

þótt ‘though’

(not checked:)
þótt (conj.): although

Close

konungi ‘to a king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[4] konungi: konungr 203ˣ, ‘k:’ R715ˣ

notes

[4] konungi ‘to a king’: The emendation to dat. case was first made by Suhm and Stefán Björnsson (Heiðr 1785, 194; konge is what is actually printed) and has been followed in Heiðr 1873 and Heiðr 1960. The mss’ reading, ok þótt sé borinn konungr ‘and though he may be born a king’ is possible grammatically, but gives less good sense because though Hlǫðr’s parents are both of royal status, he was conceived illegitimately. The reading of the mss is retained by FSN, FSGJ, Edd. Min., NK and ÍF Edd., and by Skj B although Finnur Jónsson gives the translation selv om han er født som konge(sön) ‘though he may be born a king(’s son)’.

Close

Þá ‘The’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

hornungr ‘bastard’

(not checked:)
hornungr (noun m.; °dat. -i; -ar): °(person sat ud i hjørnet ɔ:) ringeagtet tilsidesat person, udskud (i forhold til ngn); person berøvet retmæssig ejendom; uægte søn (af fribårne forældre, cf. hrísungr sb. m.); (ægtefødt) søn af fri kvinde og frigiven træl

[5] hornungr: hornung R715ˣ

notes

[5] hornungr ‘bastard’: Lit. ‘the one in the corner’, i.e. someone relegated to a marginal status, an outcast. In the Old Norwegian Gulaþingslǫg (§104; NGL I, 48-9) the hornungr is the son of a free woman who has not had the bride-price paid for her but the relationship has not been secret. He is entitled to the ‘seventh inheritance’, which includes moveable wealth and odal land. In the Frostuþingslǫg, the hornungr is defined as the son of a man who has lain with a free woman in the house (as opposed to outside it: NGL I, 228 (X, §47)), and also takes the ‘seventh inheritance’ (NGL I, 206 (VIII, §8)). In Old Icelandic law the hornungr is the child of a woman and the slave she has freed in order to marry; the hornungr is not a lawful heir (Grg Ia, 224 (§118)). On other uses and cognates see Frimannslund (1968, 71-4) and Magnús Már Lárusson (1968, 74-5). Here the sense seems to be generally pejorative rather than legally specific.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

haugi ‘the mound’

(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn

[6] haugi: ‘haag’ R715ˣ

Close

sat ‘sat’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

öðlingr ‘the prince’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

[7] öðlingr: ‘odligar’ R715ˣ

Close

skipti ‘was dividing’

(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

According to the saga prose, Heiðrekr’s elderly foster-father Gizurr Grýtingaliði ‘Retainer of the Grýtingar’ thinks the offer is too generous, and speaks the stanza (but see Note to l. 1 below).

[2-3]: Tolkien (Heiðr 1960, 51 n. 2) highlights the ‘emphatic repetition’ and draws comparison to Sigsk 17/6-7; Jón Helgason (1967, 230) notes also the example of Ásm 5/2-3. Gizurr’s claim is insulting, and alludes to the fact that Hlǫðr’s mother, Sifka, the daughter of the Hunnish king Humli, was captured in a raid by Heiðrekr and returned pregnant to her father. — [5-6]: As shepherds are associated with the practice of sitting on mounds (e.g. Vsp 42/1-4, Skí 11/1-2), some have interpreted Gizurr’s remark as insulting to Hlǫðr (e.g. Jón Helgason 1967, 231; ÍF Edd.; cf. Heiðr 1960, 51 n. 3). However, the concept most likely relates to inheritance or succession; by implication, the mound would be that of Hlǫðr’s (and Angantýr’s) father, Heiðrekr. In the Flat redaction of ÓH, for example, a certain Bjǫrn, son of a deceased king Óláfr, sits on his father’s mound when he reaches the age of twelve before claiming the kingdom from his uncle, acting as regent (Flat 1860-8, II, 70). The practice of sitting on royal burial mounds may also have been a more abstract symbol of kingship: in HHárf in Hkr (ch. 8, ÍF 26, 99-100), King Hrollaugr of Namdalen goes upp á haug þann, er konungar váru vanir at sitja á ‘up onto that mound which kings were accustomed to sit on’, and rolls down from the kings’ seat to the jarls’, as a sign of his subjection to Haraldr hárfagri. Ellis (1943, 105-11) provides examples and discussion of these and other incidents, including further connections to kingship and inheritance of other kinds. The implication seems to be that Hlǫðr’s actions were an attempt at symbolic validation of his claim.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.