Lausavísur — GizGrý LvVIII (Heiðr)
Gizurr GrýtingaliðiGizurr Grýtingaliði, Lausavísur — Vol. 8 — Hannah Burrows
Hannah Burrows (forthcoming), ‘ Gizurr Grýtingaliði, Lausavísur’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3138> (accessed 3 May 2024)
Þetta er þiggjanda þýjar barni,
barni þýjar, þótt sé borinn konungi.
Þá hornungr á haugi sat,
er öðlingr arfi skipti.
‘This is acceptable for a servant-woman’s child, child of a servant-woman, though he may be born to a king. The bastard sat on the mound, when the prince was dividing the inheritance. ’
Ek mun þik enskis eyris krefja,
né skjall*anda skarfs ór gulli.
Þó mun ek ríða ok rönd bera
Húna þjóðum gunni at bjóða.
‘I will demand from you nothing of silver, nor chinking coin of gold. Yet I will ride and bear a shield to offer battle to the people of the Huns. ’
Hvar skal ek Húnum hervíg kenna?
‘Where shall I tell the Huns the battle is? ’
Felmtr er yðru fylki, feigr er yðarr vísir,
gnæfar yðr gunnfani, gramr er yðr Óðinn!
‘Your troop is terrified, your ruler is doomed, the battle-standard flies high for you, Óðinn is angry with you! ’
Býð ek yðr at Dylgju, ok á Dúnheiði,
orrustu undir Jassarfjöllum;
†hræsi yðr at há hverju†
ok láti svá Óðinn flein fljúga, sem ek fyrir mæli!
‘I offer you battle at Dylgja and on Dúnheiðr under Jassarfjǫll; … and may Óðinn let the spear fly as I determine! ’
Eigi gera Húnar oss felmtraða, né hornbogar yðar.
‘The Huns do not make us frightened, nor [do] your horn bows. ’
Sex ein eru seggja fylki,
í fylki hverju fimm þúsundir,
í þúsund hverri þrettán hundruð,
í hundraði hverju halir fjórtaldir.
‘There are around six troops of warriors, in each troop [are] five thousand, in every thousand thirteen hundreds, in every hundred men four times counted. ’
CloseInformation about a text: poem, sequence of stanzas, or prose work
This page is used for different resources. For groups of stanzas such as poems, you will see the verse text and, where published, the translation of each stanza. These are also links to information about the individual stanzas.
For prose works you will see a list of the stanzas and fragments in that prose work, where relevant, providing links to the individual stanzas.
Where you have access to introduction(s) to the poem or prose work in the database, these will appear in the ‘introduction’ section.
The final section, ‘sources’ is a list of the manuscripts that contain the prose work, as well as manuscripts and prose works linked to stanzas and sections of a text.