Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 26 (Hervǫr, Lausavísur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 387.
(not checked:)
Hervarðr (noun m.)
[1] Hervarðr: so 2845, Hervaðr ok Hb, ‘hieruardur og’ R715ˣ
(not checked:)
Hjǫrvarðr (noun m.)
(not checked:)
Angantýr (noun m.)
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
undir (prep.): under
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
(not checked:)
1. rót (noun f.; °-ar; rǿtr): root
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
[5] hjálmi: með hjálmi corrected from hjálmi in the hand of JR R715ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat
[5] brynju: brynjum 2845
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
[6] hvössu: so R715ˣ, ‘hvorsv’ Hb, ‘hꜹsv’ 2845
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
3. reiði (noun n.; °-s): tackle, rigging
[7] reiði: om. 2845, reiða corrected from reiði in the hand of JR R715ˣ
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
[8] roðnum ‘decorated’: Probably a variant form, required for alliteration, of hroðinn, p. p. of hrjóða, rather than roðinn ‘reddened, smeared with blood, bleeding’ (p. p. of rjóða). Cf. LP (1860): hrjóða. Hrjóða usually means ‘clear, empty (of ships)’, but could apparently also imply ‘decorate, adorn, paint’, cf. réð hrjóða ‘painted’ ÞjóðA Magnfl 18/5II (and see Note there); hroðit sigli, probably ‘adorned brooch’ Sigsk 49/6 (NK 215); and the cpd gullroðinn ‘gilt’ (see Fritzner: gullroðinn). Cf. also the Old English p. p. hroden ‘adorned’, e.g. hroden hildecumbor ‘adorned battle-banner’, Beowulf l. 1022 (Beowulf 2008, 36). Though it is conventional in Old Norse poetry to describe weapons reddened with blood, the meaning ‘decorated’ accords better with Heiðr 37/5, where Hervǫr is described with grafinn geirr ‘graven spear’, and makes better sense, since at this point in the saga she has not recently been involved in fighting or battle.
(not checked:)
geirr (noun m.): spear
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[4]: A similar line occurs in Skí 35/5. — [5-8]: These lines are more likely to refer to Hervǫr herself (cf. Heiðr 37/5-8) than to the sons of Arngrímr, though either is possible since we are told that the latter were buried með ǫllum vápnum (Heiðr 1960, 10) ‘with all their weapons’. Cf. Heiðr 88, which lists the weapons of Hervǫr’s grandson, Hlǫðr Heiðreksson, with some similarity.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.