Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 26 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 20)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 223.
(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone
[1] Einn: ‘eirn’ papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
upp (adv.): up
[2] upp frá ströndu: inn til bæjar papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] upp frá ströndu ‘up from the shore’: The B text has inn til bæjar ‘[I will go] in to the compound’.
(not checked:)
frá (prep.): from
[2] upp frá ströndu: inn til bæjar papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] upp frá ströndu ‘up from the shore’: The B text has inn til bæjar ‘[I will go] in to the compound’.
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore
[2] upp frá ströndu: inn til bæjar papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ
[2] upp frá ströndu ‘up from the shore’: The B text has inn til bæjar ‘[I will go] in to the compound’.
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
[3] ek þarf lítit lið ‘I need little company’: A litotes, meaning ‘I need no company’. Or ‘I need little help’. There is probably a play here on the two meanings of lið ‘people, company’ and ‘help’.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[3] ek þarf lítit lið ‘I need little company’: A litotes, meaning ‘I need no company’. Or ‘I need little help’. There is probably a play here on the two meanings of lið ‘people, company’ and ‘help’.
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
[3] ek þarf lítit lið ‘I need little company’: A litotes, meaning ‘I need no company’. Or ‘I need little help’. There is probably a play here on the two meanings of lið ‘people, company’ and ‘help’.
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
[3] ek þarf lítit lið ‘I need little company’: A litotes, meaning ‘I need no company’. Or ‘I need little help’. There is probably a play here on the two meanings of lið ‘people, company’ and ‘help’.
(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man
[4] lofða at finna: lofðunga finna papp17ˣ, 109a IIˣ, lofðunga at finna 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[4] lofða at finna: lofðunga finna papp17ˣ, 109a IIˣ, lofðunga at finna 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
[4] lofða at finna: lofðunga finna papp17ˣ, 109a IIˣ, lofðunga at finna 1006ˣ, 173ˣ
(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)
[5] Verpið: so papp17ˣ, 173ˣ, verpi þér 510, 27ˣ, ‘verpit E[…]’ 568ˣ, varpið 109a IIˣ, 1006ˣ
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
bœr (noun m.; °-jar/-ar, dat. -; -ir, gen. -ja/-a, dat. -jum/-um/bjóm/-am/-m, acc. -i/-ja/-a/bǿ): farm, homestead
[6] í jöfra bæ: ‘[…]’ 568ˣ
(not checked:)
3. ef (conj.): if
[7] ef ek eigi kem (‘ef eg ei kemur’): so 568ˣ, 27ˣ, ef ek kem eigi 510, ef ek kem ekki papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ef ek kom ekki 109a IIˣ
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[7] ef ek eigi kem (‘ef eg ei kemur’): so 568ˣ, 27ˣ, ef ek kem eigi 510, ef ek kem ekki papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ef ek kom ekki 109a IIˣ
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[7] ef ek eigi kem (‘ef eg ei kemur’): so 568ˣ, 27ˣ, ef ek kem eigi 510, ef ek kem ekki papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ef ek kom ekki 109a IIˣ
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[7] ef ek eigi kem (‘ef eg ei kemur’): so 568ˣ, 27ˣ, ef ek kem eigi 510, ef ek kem ekki papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ef ek kom ekki 109a IIˣ
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
kveld (noun n.; °-s): evening
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Friðþjófr and his men learn that Helgi and Hálfdan and their entourage are at Baldrshagi engaged in sacrifice to the dísir (at dísablóti, so the B text; A text has ok blótuðu ‘and they were sacrificing’). Friðþjófr decides to enter the sanctuary alone, and tells his men to keep watch, speaking this stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.