Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrafnsmál 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 738.
Drógu dynsveigis
darra flugskjarrir
báta baugnjótar
breiðar strandleiðir.
Eyddu óhræddir
eyjar geirþeyjum
vegs í víðbygðu*
vatni herskatnar.
{Flugskjarrir baugnjótar} {{darra dyn}sveigis} drógu báta breiðar strandleiðir. Óhræddir herskatnar vegs eyddu eyjar í víðbygðu* vatni {geirþeyjum}.
‘The flight-shy ring-users [GENEROUS MEN] of the swayer of the din of spears [(lit. ‘of the din-swayer of spears’) BATTLE > WARRIOR] pulled the boats along the broad beach-paths. The fearless war-men of honour devastated the islands in the widely inhabited lake with spear-winds [BATTLE].’
After the failed peace negotiations with the Scots, Hákon sent forty (Flat: sixty) ships into Loch Long. The Norwegians pulled their boats across land up to Loch Lomond in the district of Lennox, where they destroyed the entire countryside and devastated all the inhabited islands in the lake.
For the custom of portage, pulling boats and ships across land, see the discussion in ÍF 30, xxviii-xxix and n. 1. See also Anon (HSig) 5.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Drógv dyn sveígís daʀa flug skíaʀir bata bꜹg nío | tár breiðar strand leiðir · eyddo v hræddir eyiuar geíʀ þeyiom | vegs i við bygðom vatni her skátnar·
(VEÞ)
Drógu dyn-sveigir
darra flugskjarrir
báta baugnjótar
breiðar strandleiðir.
Eyddu óhræddir
eyjar geirþeyja
vegs í víð-bygðum
vatni herskatnar.
Drógu dynsveigis
darra flugskjarrir
báta baugnjótar
breiðar strandleiðir.
Eyddu óhræddir
eyjar geirþeyju
vægðar víð-bygðum
vatni herskatnar.
Drogu dyn sueígis | daʀra flug skiaʀir bꜳta baugníotar breidar strandleidir eyddu vræddir eyíar geír þeyíu | vægdar vid bygdum vatní herskatnar.
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.