Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 47’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1156.
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold < seimþverrir (noun m.): [gold-diminisher]
(not checked:)
þverrir (noun m.): diminisher < seimþverrir (noun m.): [gold-diminisher]
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold < seimǫrr (adj.)
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
beimi (noun m.; °; -ar): man
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringmildr (adj.): ring-generous
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < hringmildr (adj.): ring-generous
[3] ‑mildan: ‑mildum W
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringskemmir (noun m.)
(not checked:)
skemmir (noun m.): [shortener] < hringskemmir (noun m.)
[4] ‑skemmi: ‑kenning U
[4] þinga ‘pledges’: Lit. ‘pledge’ (inf.). Altered in R to stinga ‘stab, thrust’ (R*).
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < baugstøkkvir (noun m.): [bracelet-flinger]
(not checked:)
støkkvir (noun m.): dispenser, flinger < baugstøkkvir (noun m.): [bracelet-flinger]
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring
(not checked:)
bauggrimmr (adj.): [bracelet-grim]
[6] -grimmr ‘-grim’: Originally ‘-grimr’ in R, and later altered to ‘-grimmr’ (R*).
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
1. draugr (noun m.; °; -ar): tree
[6] drauga: so W, U, draug R, draugar Tˣ
[6] drauga (m. acc. pl.) ‘tree-trunks’: So W, U. Ms. R has draug (m. acc. sg.), which has been altered to draugum (dat. pl.; R*). The latter makes no sense syntactically, and the sg. form (draug) is unmetrical (the metre requires a long-stemmed disyllabic word in the cadence).
(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullbroti (noun m.): [gold-breaker]
(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < gullbroti (noun m.): [gold-breaker]
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullhættr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
hættr (adj.; °compar. -ari/-ri, superl. -astr): dangerous < gullhættr (adj./verb p.p.)
[8] ‑hættr: ‑heitr U
(not checked:)
skaði (noun m.; °-a; -ar): harm, damage
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Seimþverrir gefr seima |
The gold-generous gold-diminisher [GENEROUS MAN] gives gold to the host of men; I hear that the ring-liberal ring-shortener [GENEROUS MAN] pledges away rings. The bracelet-grim bracelet-flinger [GENEROUS MAN] promotes tree-trunks of the sword [WARRIORS] with bracelets; the gold-threatening gold-breaker [GENEROUS MAN] does full damage to the gold.
The dróttkvætt variant is iðurmælt ‘repeatedly spoken’. Each odd line contains aðalhendingar falling on the alliterating syllables (as in st. 46 above), and the same rhymes extend to the following even line, with the first hending falling on the first, alliterating syllable in position 1.
The heading in Tˣ is 39. — For this metre, see also RvHbreiðm Hl 57-8, as well as SnE 2007, 80-1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.