R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 23’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 728.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent
[1] heitan: ‘heitann’ 972ˣ, Flat, J2ˣ, heita 61
(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white < Hvítakristr (noun m.)
[2] Hvíta-Kristr ‘White-Christ’: The only other skaldic occurrence of this name for Christ is Þdís SaintIII; for other examples, see CVC: hvítr B. II. 1. In medieval Celtic texts, Christ is often called ‘white’, since the words for ‘white’ (Irish bán, Welsh gwyn) also mean ‘holy’, and this may be the origin of the Norse usage. Alternatively, ‘white’ may arise from the wearing of white baptismal garments by converts.
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ < Hvítakristr (noun m.)
[2] Hvíta-Kristr ‘White-Christ’: The only other skaldic occurrence of this name for Christ is Þdís SaintIII; for other examples, see CVC: hvítr B. II. 1. In medieval Celtic texts, Christ is often called ‘white’, since the words for ‘white’ (Irish bán, Welsh gwyn) also mean ‘holy’, and this may be the origin of the Norse usage. Alternatively, ‘white’ may arise from the wearing of white baptismal garments by converts.
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
[3] eld ef: ‘el[…]’ 325VI
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
[3] Ôleif vildak (‘ek Olaf villda’): so 972ˣ, 321ˣ, 61, 325VII, Bb, Kˣ, ek Óláf vildak Holm2, 325V, Holm4, Flat, Tóm, F, J2ˣ, E, ek Óláf vildi 73aˣ, Óláf vildag 325VI, 39
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[3] Ôleif vildak (‘ek Olaf villda’): so 972ˣ, 321ˣ, 61, 325VII, Bb, Kˣ, ek Óláf vildak Holm2, 325V, Holm4, Flat, Tóm, F, J2ˣ, E, ek Óláf vildi 73aˣ, Óláf vildag 325VI, 39
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4] emk (‘ek em’): er ek 325VI, Flat, ek er 39
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[4] of þat (‘om þat’): so 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VI, Flat, Tóm, Kˣ, 39, F, E, at því Holm2, 325V, J2ˣ, E, af því Holm4, 325VII, Bb
[4] of þat (‘om þat’): so 972ˣ, 73aˣ, 61, 325VI, Flat, Tóm, Kˣ, 39, F, E, at því Holm2, 325V, J2ˣ, E, af því Holm4, 325VII, Bb
(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove
(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake < vatnœrinn (adj./verb p.p.)
[5] Vatn‑: vant Kˣ
[5] vatnœrin ‘abundant-as-water’: Seemingly a hap. leg. (LP: vatnœrinn).
(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient < vatnœrinn (adj./verb p.p.)
[5] ‑œrin: so 321ˣ, 73aˣ, Holm4, 325VI, Flat, Kˣ, F, J2ˣ, E, œrit Holm2, 972ˣ, 325VII, Bb, œrinn 325V, Tóm, œrins 61, ‘yrin’ 39
[5] vatnœrin ‘abundant-as-water’: Seemingly a hap. leg. (LP: vatnœrinn).
(not checked:)
hafa (verb): have
[5] hefk (‘hefi ec’): berrek 61, hœfi 325VII, ‘hofr ek’ 39
(not checked:)
2. vitni (noun n.; °-s; -): witness
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] vask (‘vasc’): ‘vareker’ 325V, ‘vársk’ Holm4, ‘vask ek’ 61, Flat, W
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
Róm (noun n.): Rome
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
háski (noun m.; °-a; -ar): danger
[6] haska ‘peril’: A short form of hásk-, indicated by the aðalhending on vask; cf. Note to l. 4 skirr.
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal
[7] leynik (‘leyni ec’): leynir 61, leyfi ek Bb, leyni Flat, Tóm, ‘læni ec’ 39
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
[8] þau: þo 73aˣ, þau with ‘svo’ written above 325VII, því Bb, svá Flat
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In ÓH and Hkr, Sigvatr then goes to his farmstead. He hears many people accuse him of deserting King Óláfr (since he was on a pilgrimage to Rome at the time of the battle of Stiklastaðir (Stiklestad); cf. Þorm Lv 20 and Context). He speaks this stanza. In Flat and in 73a (ÓH 1941, II, 830-1), the stanza is a response to the same criticism, but the incident immediately follows when he has returned from Denmark, fleeing in the middle of the night after having been warned that he has been recognized by his poetry (see Lv 27 and Context) and will be captured and killed because of King Knútr’s enmity to the friends of Óláfr. In TGT, l. 6 is quoted in the section on metaplasmus to provide an example of sineresis (vas ek > vask).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.