Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 152-3.
(not checked:)
stef (noun n.; °; -): refrain
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
3. hætta (verb): desist
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
tal (noun n.; °-s; *-): talk, speech; number
(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
1. lúta (verb): (strong)
(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear < óttlauss (adj.): fearless
(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < óttlauss (adj.): fearless
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
[7-8] siklingr setrs sunnu ‘prince of the seat of the sun [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. the God-kennings Has 13/6-8: vísi setrs sunnu ‘king of the seat of the sun’, and 49/5-8: harri setrs sunnu ‘ruler of the seat of the sun’. Cf. the heaven-kenning Geisl 3/2-4: setrs rǫðuls ‘of the seat of the sun’. In each case, setrs provides the hǫfuðstafr. Konungr élsetrs ‘king of the storm-seat’ (Has 20/8) is also on the same model, and the same concept informs dǫglingr stóls sólar ‘king of the seat of the sun’ (Leið 1/5-6).
(not checked:)
sunna (noun f.): sun
[7-8] siklingr setrs sunnu ‘prince of the seat of the sun [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. the God-kennings Has 13/6-8: vísi setrs sunnu ‘king of the seat of the sun’, and 49/5-8: harri setrs sunnu ‘ruler of the seat of the sun’. Cf. the heaven-kenning Geisl 3/2-4: setrs rǫðuls ‘of the seat of the sun’. In each case, setrs provides the hǫfuðstafr. Konungr élsetrs ‘king of the storm-seat’ (Has 20/8) is also on the same model, and the same concept informs dǫglingr stóls sólar ‘king of the seat of the sun’ (Leið 1/5-6).
(not checked:)
sunna (noun f.): sun
[7-8] siklingr setrs sunnu ‘prince of the seat of the sun [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. the God-kennings Has 13/6-8: vísi setrs sunnu ‘king of the seat of the sun’, and 49/5-8: harri setrs sunnu ‘ruler of the seat of the sun’. Cf. the heaven-kenning Geisl 3/2-4: setrs rǫðuls ‘of the seat of the sun’. In each case, setrs provides the hǫfuðstafr. Konungr élsetrs ‘king of the storm-seat’ (Has 20/8) is also on the same model, and the same concept informs dǫglingr stóls sólar ‘king of the seat of the sun’ (Leið 1/5-6).
(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode
[7-8] siklingr setrs sunnu ‘prince of the seat of the sun [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. the God-kennings Has 13/6-8: vísi setrs sunnu ‘king of the seat of the sun’, and 49/5-8: harri setrs sunnu ‘ruler of the seat of the sun’. Cf. the heaven-kenning Geisl 3/2-4: setrs rǫðuls ‘of the seat of the sun’. In each case, setrs provides the hǫfuðstafr. Konungr élsetrs ‘king of the storm-seat’ (Has 20/8) is also on the same model, and the same concept informs dǫglingr stóls sólar ‘king of the seat of the sun’ (Leið 1/5-6).
(not checked:)
setr (noun n.; °-s; -): seat, abode
[7-8] siklingr setrs sunnu ‘prince of the seat of the sun [SKY/HEAVEN > = God]’: Cf. the God-kennings Has 13/6-8: vísi setrs sunnu ‘king of the seat of the sun’, and 49/5-8: harri setrs sunnu ‘ruler of the seat of the sun’. Cf. the heaven-kenning Geisl 3/2-4: setrs rǫðuls ‘of the seat of the sun’. In each case, setrs provides the hǫfuðstafr. Konungr élsetrs ‘king of the storm-seat’ (Has 20/8) is also on the same model, and the same concept informs dǫglingr stóls sólar ‘king of the seat of the sun’ (Leið 1/5-6).
(not checked:)
hvívetna (adv.): everything else
[8] hvívetna: ‘huetuetnu’ 624
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
There is an obelos in the left margin indicating the beginning of Leið’s first stef (refrain). — [1-4]: Several interpretations of these ll. are possible. With Sveinbjörn Egilsson and Skj B fljótt (l. 3) is understood here as an adv. ‘quickly’, describing the composition of the refrain. However, Kock (NN §2558) takes fljótt ‘swift-running’ and hátt ‘loud’ (l. 1) as grammatically parallel adjectives. He thus construes hátt, fljótt stef skal smíðat goði ‘a loud, swift-running refrain shall be composed for God’. It is also possible (Peter Foote, pers. comm.) that fljótt (adv.) might be construed with hætta ‘to stop, desist’ (l. 1), rendering the second clause né hykk enn hætta fljótt ‘nor do I intend to desist (i.e. bring the poem to an end) soon’. — [5-8]: Considerable similarities of diction, structure and sentiment exist between this refrain and other helmingar in the Christian skaldic corpus, especially that of C12th. On these similarities, especially between Leið 13/5-8, Pl 32/1-4, Geisl 66/5-6 and Has 20/7-8, and their possible implications for the relative chronology of the C12th drápur, see Attwood 1996b, 232-4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.