Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1009.
(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
2. skemmta (verb): [entertain, spoilt]
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1-2] þykkik vesa skyldr at skemmta skǫtnum ‘I feel I am obliged to entertain men’: This recalls the opening of Anon NktII (st. 1/1-4). See also Anon Mhkv 1/6.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able
[3] nýtt mál ‘useful sayings’: Lit. ‘a useful saying’ (sg.). Rugman took nýtt as n. acc. sg. of the adj. nýr ‘new’ and translated the line as qvi de recentioribus sunt curiosi ‘who are curious about more recent things’ (R683ˣ). Skj B and Skald opt for the pl. form nýt môl ‘useful sayings’, and SnE 1848, 239 has mitt ‘my’.
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
[3] nýtt mál ‘useful sayings’: Lit. ‘a useful saying’ (sg.). Rugman took nýtt as n. acc. sg. of the adj. nýr ‘new’ and translated the line as qvi de recentioribus sunt curiosi ‘who are curious about more recent things’ (R683ˣ). Skj B and Skald opt for the pl. form nýt môl ‘useful sayings’, and SnE 1848, 239 has mitt ‘my’.
(not checked:)
1. nema (verb): to take
(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old
[4] forn frœði ‘ancient wisdom’: The R683ˣ variant, forn kvæði ‘ancient poems’, is possible but appears to be a lectio facilior. See also Anon Mhkv 1/5 Fœra ætlum forn orð saman ‘I intend to bring old sayings together’.
[4] forn frœði ‘ancient wisdom’: The R683ˣ variant, forn kvæði ‘ancient poems’, is possible but appears to be a lectio facilior. See also Anon Mhkv 1/5 Fœra ætlum forn orð saman ‘I intend to bring old sayings together’.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. ef (conj.): if
[6] ef þér vilið hafa heyrt ‘if you want to listen’: Lit. ‘if you will want to listen’.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[6] ef þér vilið hafa heyrt ‘if you want to listen’: Lit. ‘if you will want to listen’.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
[6] ef þér vilið hafa heyrt ‘if you want to listen’: Lit. ‘if you will want to listen’.
(not checked:)
2. heyra (verb): hear
[6] ef þér vilið hafa heyrt ‘if you want to listen’: Lit. ‘if you will want to listen’.
(not checked:)
hafa (verb): have
[6] ef þér vilið hafa heyrt ‘if you want to listen’: Lit. ‘if you will want to listen’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The heading is ljóðsháttr (‘Liődz Hattur’) ‘song’s form’ (cf. SnSt Ht 100, ljóðaháttr ‘songs’ form’).
The metre is attested in eddic poetry and elsewhere (see Section 4 of the General Introduction in SkP I).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.