Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Hákonardrápa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 215.
(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship < askþollr (noun m.)
[1] Askþollum: so Tˣ, W, A, C, ‘[…]skþollvm’ R, ‘Alþol[…]’ U
[1] Ullar askþollum ‘of firs of Ullr’s <god’s> ship [(lit. ‘Ullr’s ship-firs’) SHIELD > WARRIORS]’: Askr ‘ash’ (tree of the genus Fraxinus) here refers to a ship made of ash-wood, a meaning occasionally attested in prose (ONP: askr 4), and found in verse in Eskál Vell 4/2I and ǪrvOdd Lv 2/4VIII (Ǫrv 8); cf. Jesch (2001a, 135-6), Note to Þul Skipa 1/4 and OE æsc ‘ash-ship, viking ship’. ‘Ullr’s ship’ is a reasonably common kenning for ‘shield’ (LP: Ullr; Meissner 166), as noted in Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), although the reasons for this association (he is also called áss skjaldar ‘god of the shield’ in Skm, SnE 1998, I, 19) are obscure. See also Hallv Knútdr 3/5, 7, 8 and Note there.
(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship < askþollr (noun m.)
[1] Askþollum: so Tˣ, W, A, C, ‘[…]skþollvm’ R, ‘Alþol[…]’ U
[1] Ullar askþollum ‘of firs of Ullr’s <god’s> ship [(lit. ‘Ullr’s ship-firs’) SHIELD > WARRIORS]’: Askr ‘ash’ (tree of the genus Fraxinus) here refers to a ship made of ash-wood, a meaning occasionally attested in prose (ONP: askr 4), and found in verse in Eskál Vell 4/2I and ǪrvOdd Lv 2/4VIII (Ǫrv 8); cf. Jesch (2001a, 135-6), Note to Þul Skipa 1/4 and OE æsc ‘ash-ship, viking ship’. ‘Ullr’s ship’ is a reasonably common kenning for ‘shield’ (LP: Ullr; Meissner 166), as noted in Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), although the reasons for this association (he is also called áss skjaldar ‘god of the shield’ in Skm, SnE 1998, I, 19) are obscure. See also Hallv Knútdr 3/5, 7, 8 and Note there.
(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree < askþollr (noun m.)
[1] Askþollum: so Tˣ, W, A, C, ‘[…]skþollvm’ R, ‘Alþol[…]’ U
[1] Ullar askþollum ‘of firs of Ullr’s <god’s> ship [(lit. ‘Ullr’s ship-firs’) SHIELD > WARRIORS]’: Askr ‘ash’ (tree of the genus Fraxinus) here refers to a ship made of ash-wood, a meaning occasionally attested in prose (ONP: askr 4), and found in verse in Eskál Vell 4/2I and ǪrvOdd Lv 2/4VIII (Ǫrv 8); cf. Jesch (2001a, 135-6), Note to Þul Skipa 1/4 and OE æsc ‘ash-ship, viking ship’. ‘Ullr’s ship’ is a reasonably common kenning for ‘shield’ (LP: Ullr; Meissner 166), as noted in Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), although the reasons for this association (he is also called áss skjaldar ‘god of the shield’ in Skm, SnE 1998, I, 19) are obscure. See also Hallv Knútdr 3/5, 7, 8 and Note there.
(not checked:)
Ullr (noun m.): Ullr
[1] Ullar askþollum ‘of firs of Ullr’s <god’s> ship [(lit. ‘Ullr’s ship-firs’) SHIELD > WARRIORS]’: Askr ‘ash’ (tree of the genus Fraxinus) here refers to a ship made of ash-wood, a meaning occasionally attested in prose (ONP: askr 4), and found in verse in Eskál Vell 4/2I and ǪrvOdd Lv 2/4VIII (Ǫrv 8); cf. Jesch (2001a, 135-6), Note to Þul Skipa 1/4 and OE æsc ‘ash-ship, viking ship’. ‘Ullr’s ship’ is a reasonably common kenning for ‘shield’ (LP: Ullr; Meissner 166), as noted in Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), although the reasons for this association (he is also called áss skjaldar ‘god of the shield’ in Skm, SnE 1998, I, 19) are obscure. See also Hallv Knútdr 3/5, 7, 8 and Note there.
(not checked:)
Ullr (noun m.): Ullr
[1] Ullar askþollum ‘of firs of Ullr’s <god’s> ship [(lit. ‘Ullr’s ship-firs’) SHIELD > WARRIORS]’: Askr ‘ash’ (tree of the genus Fraxinus) here refers to a ship made of ash-wood, a meaning occasionally attested in prose (ONP: askr 4), and found in verse in Eskál Vell 4/2I and ǪrvOdd Lv 2/4VIII (Ǫrv 8); cf. Jesch (2001a, 135-6), Note to Þul Skipa 1/4 and OE æsc ‘ash-ship, viking ship’. ‘Ullr’s ship’ is a reasonably common kenning for ‘shield’ (LP: Ullr; Meissner 166), as noted in Skm (SnE 1998, I, 67, 167-8, 194), although the reasons for this association (he is also called áss skjaldar ‘god of the shield’ in Skm, SnE 1998, I, 19) are obscure. See also Hallv Knútdr 3/5, 7, 8 and Note there.
(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection
(not checked:)
rœkja (verb): care, look after < rœkilundr (noun m.)
[3] rœki‑: so U, A, C, ‘reyki‑’ R, ‘reuki’ Tˣ, ‘ræyki’ W
[3] rœkilundr ‘heeding-tree’: The first element of this cpd, rœki- (from rœkja ‘heed, take care of’), is apt in a stanza celebrating the traust n. ‘support, protection’ that the ruler offers his subjects. The cpd is only otherwise attested in Eskál Vell 8/4I.
(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree < rœkilundr (noun m.)
[3] rœkilundr ‘heeding-tree’: The first element of this cpd, rœki- (from rœkja ‘heed, take care of’), is apt in a stanza celebrating the traust n. ‘support, protection’ that the ruler offers his subjects. The cpd is only otherwise attested in Eskál Vell 8/4I.
[3] inn ríki ‘the mighty’: Hákon’s nickname.
[3] inn ríki ‘the mighty’: Hákon’s nickname.
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randfár (noun n.): [shield-harm]
[4] randfárs: ‘[…]ndfars’ U
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim < randfár (noun n.): [shield-harm]
[4] randfárs: ‘[…]ndfars’ U
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < randfár (noun n.): [shield-harm]
[4] randfárs: ‘[…]ndfars’ U
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < randfár (noun n.): [shield-harm]
[4] randfárs: ‘[…]ndfars’ U
[4] brumaðr hári ‘budded with hair’: The verb bruma ‘bud’ is otherwise unknown, but brum n. ‘buds, shoots; (in later prose) beginnings’ (ONP: 1 brum 1-2; LP: brum) and brumr m. ‘point in time’ (ONP, LP: brumr) are fairly well attested. As Finnur Jónsson (LP: hár n.) points out, this is an extended metaphor, in which Hákon is a tree, whose buds are his hair. This organic metaphor thus includes his relationship to his subjects, who are called þollar ‘firs’: the mighty tree shelters them. Davidson (1983, 469-71) suggests this is also an image of dynastic fruitfulness, traditionally symbolised by luxuriant hair (cf. Hálfdan svarti’s dream, ÍF 26, 90-1). The sense of a beginning inherent in brumaðr ‘budded’ could be regarded as appropriate to the opening section of the poem, though there is no external evidence to support such a placement of this helmingr.
[4] brumaðr hári ‘budded with hair’: The verb bruma ‘bud’ is otherwise unknown, but brum n. ‘buds, shoots; (in later prose) beginnings’ (ONP: 1 brum 1-2; LP: brum) and brumr m. ‘point in time’ (ONP, LP: brumr) are fairly well attested. As Finnur Jónsson (LP: hár n.) points out, this is an extended metaphor, in which Hákon is a tree, whose buds are his hair. This organic metaphor thus includes his relationship to his subjects, who are called þollar ‘firs’: the mighty tree shelters them. Davidson (1983, 469-71) suggests this is also an image of dynastic fruitfulness, traditionally symbolised by luxuriant hair (cf. Hálfdan svarti’s dream, ÍF 26, 90-1). The sense of a beginning inherent in brumaðr ‘budded’ could be regarded as appropriate to the opening section of the poem, though there is no external evidence to support such a placement of this helmingr.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This helmingr is quoted in Skm in a series of examples of man-kennings with names for trees as base-words, here lundr ‘tree’.
The sg. warrior-kenning (rœkilundr randfárs ‘heeding-tree of shield-harm’) refers to the subject of the poem; so, presumably, Hákon jarl, while the reference to austr ‘east’ here indicates Norway (LP: 2 austr 1). The stanza shares much of its vocabulary with Eskál Vell 8I, redistributed around the helmingr in a witty recapitulation of Einarr’s stanza.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.