Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 95 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 27)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 66.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
tígna (verb): honour
(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
2. tíðr (adj.; °compar. tíðari, superl. tíðastr): popular
(not checked:)
4. ey (adv.): always
[5] mun ey uppi ‘will always be remembered’: The formula vera uppi in this context means ‘live in the memory, be remembered’ (cf. Fritzner: vera uppi b, Arn Hryn 15/1II, Gríp 23/5, 41/3).
(not checked:)
munu (verb): will, must
[5] mun ey uppi ‘will always be remembered’: The formula vera uppi in this context means ‘live in the memory, be remembered’ (cf. Fritzner: vera uppi b, Arn Hryn 15/1II, Gríp 23/5, 41/3).
(not checked:)
uppi (adv.): up, up in
[5] mun ey uppi ‘will always be remembered’: The formula vera uppi in this context means ‘live in the memory, be remembered’ (cf. Fritzner: vera uppi b, Arn Hryn 15/1II, Gríp 23/5, 41/3).
(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler
(not checked:)
frami (noun m.): success
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hróðr (noun m.): encomium, praise
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
himinskaut (noun n.)
[8] himinskautum ‘the corners of heaven’: Himinskaut is a largely poetic word, with only one prose attestation (cf. ONP: himinskaut). The phrase með himinskautum occurs only here and in Hyndl 14/8, also a passage in praise of a king. Cf. also Gríp 10/8 and SnSt Ht 95/8III.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 145.42-3; cf. Wright 1988, 102, prophecy 2): In ore populorum celebrabitur, et actus eius cibus erit narrantibus ‘He will be celebrated in the mouth of the nations and his deeds will feed those who tell them’ (Reeve and Wright 2007, 144). The extension of the ‘mouth’ motif to ‘food’ and the allusion to tellers of stories on Arthurian themes is not represented in Merl.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.