Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 14VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 14 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 147.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
131415

Hjǫrtr ‘A hart’

(not checked:)
hjǫrtr (noun m.; °hjartar, dat. hirti (hjǫrt Æv¹ˆ 58²²n.); hirtir, acc. hjǫrtu, (gen. hirta GlossPsalt 9¹²)): hart

[1] Hjǫrtr: ‘hrottr’ Hb

notes

[1] hjǫrtr ‘a hart’: Emended from ms. ‘hrottr’ (refreshed) in Bret 1848-9 (followed by Skj B), with reference to DGB.

Close

hinns ‘he who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

tvenna ‘twice’

(not checked:)
tvennr (adj.): two

Close

fimm ‘five’

(not checked:)
fimm (num. cardinal): five

Close

hvassa ‘sharp’

(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

[3] hvassa: ‘kræsa’ or ‘hræsa’ Hb

notes

[3] hvassa ‘sharp’: Emended in this edn from the refreshed and uncertain ms. reading ‘kræsa’ or ‘hræsa’. This adj. yields good sense and is rather a favourite with Gunnlaugr. Use of hausi without a prep. would be consistent with Gunnlaugr’s use of the bare dat./instr.: see Note to I 47/3-4. Bret 1848-9 and Skj B emend to hræs á ‘of a corpse on’ (cf. LP: hræ), but this makes little sense in context. Kock (NN §96; Skald; cf. NN §2992A and §3004, followed by Merl 2012) posits an adj. *hrœrr ‘quick’, qualifying hjǫrtr, inferred from West Germanic (putatively cognate with ModGer. rühren ‘move’), but this, even if sustainable philologically, would give inferior sense.

Close

horn ‘antler’

notes

[4] hornkvistu ‘antler-branches’: Cf. Kock (NN §96), correcting Skj B’s horngrene ‘horn-branches’ (cf. LP: hornkvistr).

Close

kvistu ‘branches’

[4] ‑kvistu: ‘‑kvstu’ Hb

notes

[4] -kvistu ‘-branches’: The emendation was first suggested by Bret 1848-9 and adopted by subsequent eds. — [4] hornkvistu ‘antler-branches’: Cf. Kock (NN §96), correcting Skj B’s horngrene ‘horn-branches’ (cf. LP: hornkvistr).

Close

kvistu ‘branches’

[4] ‑kvistu: ‘‑kvstu’ Hb

notes

[4] -kvistu ‘-branches’: The emendation was first suggested by Bret 1848-9 and adopted by subsequent eds. — [4] hornkvistu ‘antler-branches’: Cf. Kock (NN §96), correcting Skj B’s horngrene ‘horn-branches’ (cf. LP: hornkvistr).

Close

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5] en ‘and’: Omitted in Bret 1848-9, Skj B and Skald, presumably because en occurs again at the head of l. 7. Merl 2012 prints the second en as enn (properly ‘again, once more’) but translates aber ‘but’, without comment.

Close

hafa ‘will have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

kórónu ‘a crown’

(not checked:)
1. kóróna (noun f.; °-u, -ur): crown

Close

fjórir ‘four’

(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four

Close

en ‘while’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

sex ‘six’

(not checked:)
sex (num. cardinal): six

Close

sjalfir ‘for their part’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

verða ‘will turn’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

at ‘into’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

vísundar ‘of a bison’

(not checked:)
vísundr (noun m.; °dat. -i; -ar): bison

Close

verstum ‘the worst’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

notes

[10] verstum ‘worst’: This adj. is introduced by Gunnlaugr and is perhaps mostly determined by metrical and alliterative requirements, since the horns of European bison are not specially long, though certainly sharp and capable of use as weapons (Stöcker and Dietrich 1996, 182).

Close

hornum ‘horns’

(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 153.162-4; cf. Wright 1988, 108, prophecy 34): Interficiet eam ceruus decem ramorum, quorum quatuor aurea diademata gestabunt, sex uero residui in cornua bubalorum uertentur ‘She will be killed by a stag with ten branches, four of which will wear golden crowns, while the remaining six will become the horns of buffaloes’ (Reeve and Wright 2007, 152). — [7]: The quantity of the <i> in vísundr appears to have been variable. In its present metrical position it is required to be long, although Skj B and Skald give this example as short. The vowel is short in Sigv ErfÓl 3/8I and Arn Magndr 6/4II. LP, AEW: visundr both give the vowel as short, perhaps in view of the word’s West Germanic cognates, while ONP and most other dictionaries of medieval and modern Icelandic have it as long.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.