Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 45VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 388-9.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
444546

Ljót ‘ugly’

(not checked:)
ljótr (adj.): ugly < ljótligr (adj.)

Close

verk ‘’

(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed

Close

vömm ‘faults’

(not checked:)
vamm (noun n.; °-s; *-): blemish

[1] vömm: verk 624

Close

ef ‘If’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

lasta ‘censure’

(not checked:)
lasta (verb): blame, deride

[2] lasta vilt: ‘[...]asta vill’ 401ˣ

Close

vilt ‘want’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

[2] lasta vilt: ‘[...]asta vill’ 401ˣ

Close

drýgðu ‘commit’

(not checked:)
drýgja (verb; °-gð-): cause, practise

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

sjálfr ‘yourself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[3] in sömu: it sama 723aˣ, 401ˣ, om. 624

Close

sömu ‘same’

(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same

[3] in sömu: it sama 723aˣ, 401ˣ, om. 624

Close

annan ‘another’

(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second

[4] annan: því 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

lýta ‘’

(not checked:)
lýta (verb): bow down

Close

samir ‘beseem’

(not checked:)
2. sama (verb): befit

[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

vel ‘’

(not checked:)
vel (adv.): well, very

Close

lasta ‘blame’

(not checked:)
lasta (verb): blame, deride

[4, 5] samir þér eigi at lasta: lasta samir þér eigi vel 401ˣ, lýta samir þér eigi 624

notes

[4-5] annan samir þér eigi at lasta ‘it does not beseem you to blame another’: 401ˣ has a different w.o. but is more or less the same, apart from the addition of the adv. vel. Skj B uses 624, því annan lýta | samir þér eigi ‘because it does not beseem you to disgrace another’, but reverses the last two words to produce correct alliteration.

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

veiz ‘’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

ert ‘are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] ert syndauðigr sjálfr: veiz þik syndugan sjálfan 624

Close

synd ‘sin’

(not checked:)
synð (noun f.; °-ar; -ir): sin < synðauðigr (adj.)

[6] ert syndauðigr sjálfr: veiz þik syndugan sjálfan 624

Close

auðigr ‘ful’

(not checked:)
auðigr (adj.; °auðgan/auðigan; compar. auðgari/auðigri, superl. auðgastr/auðigastr): wealthy < synðauðigr (adj.)

[6] ert syndauðigr sjálfr: veiz þik syndugan sjálfan 624

Close

sjálfr ‘yourself’

(not checked:)
sjalfr (adj.): self

[6] ert syndauðigr sjálfr: veiz þik syndugan sjálfan 624

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 30) Quae culpare soles, ea tu ne feceris ipse: / turpe est doctori, cum culpa redarguat ipsum ‘Those things you are accustomed to blame do not do yourself; it is bad for a teacher when his fault refutes himself’. The same topic is dealt with in Sól 15.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.