Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 24’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 971.
(not checked:)
2. vit (pron.): we two
(not checked:)
lengi (adv.): for a long time
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
fjallshlíð (noun f.)
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ofan (adv.): down
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel
(not checked:)
gegna (verb): encounter, mean
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. hamarr (noun m.; °-s, dat. hamri; hamrar): hammer, cliff < hamarskarð (noun n.)
[5] hamar‑: so Rask87ˣ, ‘harra’ 603
[5] hamarskarð ‘a crag-cleft’: So Rask87ˣ. Ms. 603 reads ‘harra’, with abbreviated <ar> after <h> and above the line. Kölbing (1876), CPB, Jón Þorkelsson (1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947) emend to hamra- (hamraskarð ‘crag-cleft’), while Jón Þorkelsson (1888) opts for the Rask87ˣ variant.
(not checked:)
skarð (noun n.; °-s; *-): [clefts, a notch] < hamarskarð (noun n.)
[5] hamarskarð ‘a crag-cleft’: So Rask87ˣ. Ms. 603 reads ‘harra’, with abbreviated <ar> after <h> and above the line. Kölbing (1876), CPB, Jón Þorkelsson (1922-7) and Páll Eggert Ólason (1947) emend to hamra- (hamraskarð ‘crag-cleft’), while Jón Þorkelsson (1888) opts for the Rask87ˣ variant.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. hola (noun f.; °-u; -ur): °hulrum, hul, hule; fordybning
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[7] inn þangað ‘in there’: So Rask87ˣ. Earlier eds adopt the 603 reading í hana ‘into it’, which is less preferable from a metrical point of view because it requires suspended resolution on the second lift (hana ‘it’ lit. ‘her’).
[7] inn þangað ‘in there’: So Rask87ˣ. Earlier eds adopt the 603 reading í hana ‘into it’, which is less preferable from a metrical point of view because it requires suspended resolution on the second lift (hana ‘it’ lit. ‘her’).
(not checked:)
1. hræddr (adj.): afraid
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
smjúga (verb): [pierced, creeping]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.