Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 23’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 971.
‘Hann tók á skeiði skjótt eftir mier;
skundar hvatliga, og skrefaði stórum.
Hljóp eg fráliga heldur undan;
leitaða eg við lífi að forða.
‘Hann tók skjótt á skeiði eftir mier; skundar hvatliga og skrefaði stórum. Eg hljóp heldur fráliga undan; eg leitaða við að forða lífi.
‘‘He quickly began to run after me; he hurries swiftly and strode with long steps. I rushed rather rapidly away; I tried to save my life.’
[2]: The Rask87ˣ variant of this line, skjótt mier eftir, is also possible and preferable from a metrical point of view, with full stress on a disyllabic enclitic prep.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Hann tók á skeiði
skjótt mier eftir ;
skundar skjótliga,
og skrefaði stórum.
Hljóp eg fráliga
heldur undan;
leitaði eg við
lífi að forða.
hann tök ä skeide skiott mier efter, | skundar skiotlega og skrefade störum | hliőp og frälega helldur undann, | leitade og vid Lýfe ad forda. |
(HB)
Kölbing 1876, 244, Jón Þorkelsson 1888, 232, CPB II, 383, Jón Þorkelsson 1922-7, 157, Páll Eggert Ólason 1947, 64.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.