Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 328.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] var: so papp15ˣ, 738ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, er 166bˣ
[2] var ‘was’: Found in all mss except for 166bˣ and one other. The past tense is required here to match lá ‘lay’.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
nátt (noun f.; °náttar/nǽtr, dat. -/-u; nǽtr): night
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
stirðr (adj.): stiff
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
(not checked:)
1. strá (noun n.; °; -): [straw]
[3, 4] stráum þat: strám þá corrected from ‘strámi þá’ papp15ˣ, fram strám þá 2797ˣ
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[3, 4] stráum þat: strám þá corrected from ‘strámi þá’ papp15ˣ, fram strám þá 2797ˣ
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
2. mála (verb): speak
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[6] maðr er moldu samr ‘man is the same as earth’: Cf. Gen. III.19: quia pulvis es et in pulverem reverteris ‘for dust thou art and into dust thou shalt return’ and HómÍsl 1872, ch. 26. Similar sentiments are found in the ON and OIcel. Rune Poems for the letter M: maðr er moldar auki ‘man is the augmentation of earth’. It is likely that the sentiment is semi-proverbial.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] maðr er moldu samr ‘man is the same as earth’: Cf. Gen. III.19: quia pulvis es et in pulverem reverteris ‘for dust thou art and into dust thou shalt return’ and HómÍsl 1872, ch. 26. Similar sentiments are found in the ON and OIcel. Rune Poems for the letter M: maðr er moldar auki ‘man is the augmentation of earth’. It is likely that the sentiment is semi-proverbial.
(not checked:)
mold (noun f.; °-ar, dat. -u; -ir): earth, soil
[6] moldu: moldar papp15ˣ, 1441ˣ
[6] maðr er moldu samr ‘man is the same as earth’: Cf. Gen. III.19: quia pulvis es et in pulverem reverteris ‘for dust thou art and into dust thou shalt return’ and HómÍsl 1872, ch. 26. Similar sentiments are found in the ON and OIcel. Rune Poems for the letter M: maðr er moldar auki ‘man is the augmentation of earth’. It is likely that the sentiment is semi-proverbial.
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same
[6] samr: so 738ˣ, 214ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, sami 166bˣ, sannr corrected from ‘samr’ papp15ˣ, sonr 1441ˣ
[6] samr ‘same’: 166bˣ has the weak form sami, as well as 6 other mss which follow it closely. Samr as in 738ˣ, 10575ˣ and 2797ˣ is grammatically correct. — [6] maðr er moldu samr ‘man is the same as earth’: Cf. Gen. III.19: quia pulvis es et in pulverem reverteris ‘for dust thou art and into dust thou shalt return’ and HómÍsl 1872, ch. 26. Similar sentiments are found in the ON and OIcel. Rune Poems for the letter M: maðr er moldar auki ‘man is the augmentation of earth’. It is likely that the sentiment is semi-proverbial.
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same
[6] samr: so 738ˣ, 214ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, sami 166bˣ, sannr corrected from ‘samr’ papp15ˣ, sonr 1441ˣ
[6] samr ‘same’: 166bˣ has the weak form sami, as well as 6 other mss which follow it closely. Samr as in 738ˣ, 10575ˣ and 2797ˣ is grammatically correct. — [6] maðr er moldu samr ‘man is the same as earth’: Cf. Gen. III.19: quia pulvis es et in pulverem reverteris ‘for dust thou art and into dust thou shalt return’ and HómÍsl 1872, ch. 26. Similar sentiments are found in the ON and OIcel. Rune Poems for the letter M: maðr er moldar auki ‘man is the augmentation of earth’. It is likely that the sentiment is semi-proverbial.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.