Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 56 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 419.
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1] þat: om. 281ˣ, 597bˣ
(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
úti (adv.): out, outdoors, out at sea, abroad
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[3] fyrir: so 597bˣ, ‘f’ all others
(not checked:)
Dellingr (noun m.)
[3] Dellings: döglings 281ˣ, 597bˣ, delling R715ˣ
(not checked:)
1. dyrr (noun f.; °gen. dura/dyra, dat. durum/dyrum): door
(not checked:)
ókyrr (adj.)
[4] Ókyrrir: so 281ˣ, 597bˣ, ókvikvir 2845, ok ókyrrir corrected from ‘oku okirrir’ in the hand of JR R715ˣ
[4] ókyrrir ‘unquiet’: A hap. leg. in poetry. The main ms. has here ókvikvir ‘unliving’, which is an acceptable alternative and favoured by Skj B, Skald, FSGJ and Heiðr 1960. However, the H-redaction texts and R715ˣ are in agreement on the reading chosen here, which is also preferable in terms of sense, referring to the noise made by bellows and creating a more effective riddling paradox with l. 5, in that the object is ‘unquiet’ but andalausir ‘without breath’. This reading is also preferred in Edd. Min. It corresponds less well with the solution given in 2845 (eru þeir dauðir ‘they are dead’), but the argument is circular since the prose in the H-redaction texts and R715ˣ does not specifically state the bellows are dead; indeed the prose in R715ˣ repeats the word ókyrrir (Heiðr 1924, 137) – although this, equally, could be influenced by the verse.
(not checked:)
tveir (num. cardinal): two
[4] tveir: so 597bˣ, ‘ii’ 2845, 281ˣ, ‘iij’ R715ˣ
(not checked:)
andalauss (adj.): °without breath, lifeless
[5] andalausir: ‘anda L:’ 597bˣ
[5] andalausir ‘without breath’: See Note to Heiðr 54/3. Plays on the fact that the bellows do have ‘breath’, but not of their own; rather only ‘when they are inflated’, as the solution suggests. Skall Lv 2/8V (Eg 3) describes bellows as vindfrekr ‘greedy for wind’.
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.
(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast
[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.
(not checked:)
sjóða (verb): cook
[6] suðu: suðu corrected from ‘sudur’ in another hand 597bˣ
[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.
(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr
[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ
(not checked:)
gáta (noun f.)
[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 34): þat eru smiðbelgir; þeir hafa engan vind, nema þeim sé blásit, ok eru þeir dauðir sem annat smíði, en fyrir þeim má líkt smíða sverð sem annat ‘those are smith’s bellows; they have no wind, unless they are inflated, and they are dead like other smith-craft [i.e. man-made objects], but because of them one can just as well forge a sword as any other thing’. — In the R redaction this stanza follows Gestumbl Heiðr 4 (Heiðr 51). Although this arrangement does not achieve the grouping of riddles with the same opening formula found in the H redaction and preferred in the present edn, it is a logical placing since both solutions refer to objects used in smith-craft. — [1-3]: See Note to Heiðr 55/1-3. This is the first occurrence of this repeated opening formula in 2845. — [1]: See Note to Heiðr 55/1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.