Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 9VIII (Heiðr 56)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 56 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 9)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 419.

GestumblindiHeiðreks gátur
8910

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

undra ‘wonder’

(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel

Close

er ‘that’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

‘saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

fyrir ‘before’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

[3] fyrir: so 597bˣ, ‘f’ all others

Close

Dellings ‘Dellingr’s’

(not checked:)
Dellingr (noun m.)

[3] Dellings: döglings 281ˣ, 597bˣ, delling R715ˣ

Close

Ókyrrir ‘unquiet’

(not checked:)
ókyrr (adj.)

[4] Ókyrrir: so 281ˣ, 597bˣ, ókvikvir 2845, ok ókyrrir corrected from ‘oku okirrir’ in the hand of JR R715ˣ

notes

[4] ókyrrir ‘unquiet’: A hap. leg. in poetry. The main ms. has here ókvikvir ‘unliving’, which is an acceptable alternative and favoured by Skj B, Skald, FSGJ and Heiðr 1960. However, the H-redaction texts and R715ˣ are in agreement on the reading chosen here, which is also preferable in terms of sense, referring to the noise made by bellows and creating a more effective riddling paradox with l. 5, in that the object is ‘unquiet’ but andalausir ‘without breath’. This reading is also preferred in Edd. Min. It corresponds less well with the solution given in 2845 (eru þeir dauðir ‘they are dead’), but the argument is circular since the prose in the H-redaction texts and R715ˣ does not specifically state the bellows are dead; indeed the prose in R715ˣ repeats the word ókyrrir (Heiðr 1924, 137) – although this, equally, could be influenced by the verse.

Close

tveir ‘Two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

[4] tveir: so 597bˣ, ‘ii’ 2845, 281ˣ, ‘iij’ R715ˣ

Close

andalausir ‘without breath’

(not checked:)
andalauss (adj.): °without breath, lifeless

[5] andalausir: ‘anda L:’ 597bˣ

notes

[5] andalausir ‘without breath’: See Note to Heiðr 54/3. Plays on the fact that the bellows do have ‘breath’, but not of their own; rather only ‘when they are inflated’, as the solution suggests. Skall Lv 2/8V (Eg 3) describes bellows as vindfrekr ‘greedy for wind’.

Close

sára ‘of wounds’

(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound

kennings

lauk sára.
‘a leek of wounds. ’
   = SWORD

a leek of wounds. → SWORD

notes

[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.

Close

lauk ‘a leek’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

kennings

lauk sára.
‘a leek of wounds. ’
   = SWORD

a leek of wounds. → SWORD

notes

[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.

Close

suðu ‘cooked’

(not checked:)
sjóða (verb): cook

[6] suðu: suðu corrected from ‘sudur’ in another hand 597bˣ

notes

[6] suðu lauk sára ‘cooked a leek of wounds [SWORD]’: I.e. forged a sword. The verb sjóða means both ‘cook, boil’ and ‘forge [weapons]’ (Fritzner, CVC, LP: sjóða), presumably because steel is plunged into water during the tempering process (on this see Davidson 1962, 18-19). In the present contexts there is nice word-play with the idea of cooking juxtaposed with the kenning base-word laukr ‘leek’. The same sword-kenning appears elsewhere, e.g. Anon Liðs 9/6I, and as a cpd (sárlaukr) in Skúli Svǫlðr 2/8III. See also Meissner 152.

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ

Close

konungr ‘Kings’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h k h at’ 2845, abbrev. as ‘h. k.’ 281ˣ, abbrev. as ‘h K. h:’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 34): þat eru smiðbelgir; þeir hafa engan vind, nema þeim sé blásit, ok eru þeir dauðir sem annat smíði, en fyrir þeim má líkt smíða sverð sem annat ‘those are smith’s bellows; they have no wind, unless they are inflated, and they are dead like other smith-craft [i.e. man-made objects], but because of them one can just as well forge a sword as any other thing’. — In the R redaction this stanza follows Gestumbl Heiðr 4 (Heiðr 51). Although this arrangement does not achieve the grouping of riddles with the same opening formula found in the H redaction and preferred in the present edn, it is a logical placing since both solutions refer to objects used in smith-craft. — [1-3]: See Note to Heiðr 55/1-3. This is the first occurrence of this repeated opening formula in 2845. — [1]: See Note to Heiðr 55/1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.