Lýsa munk, hvé ljósa
— laut hrafn í ben Gauta —
— ǫrn fylldit sik sjaldan —
sárísa rauð vísi.
Goldit varð, þeims gerðu,
glaumherðǫndum sverða,
— rauns at ríki þínu —
róg, á Krókaskógi.
Munk lýsa, hvé vísi rauð ljósa sárísa; hrafn laut í ben Gauta; ǫrn fylldit sik sjaldan. Sverða glaumherðǫndum, þeims gerðu róg, varð goldit á Krókaskógi; rauns at ríki þínu.
I shall describe how the ruler reddened bright wound-icicles [SWORDS]; the raven bent over the wounds of the Gautar; not seldom did the eagle sate itself. The strengtheners of the racket of swords [(lit. ‘racket-strengtheners of swords’) BATTLE > WARRIORS] who caused strife were repaid in Sörbygden; there is proof of your power.
[1, 4] ljósa sárísa ‘bright wound-icicles [SWORDS]’: Skj B takes the adj. ljósa (m. acc. pl.) ‘bright’ as a f. acc. sg. modifying ben (l. 2; taken as sg. ‘wound’): í ljósa ben Gauta ‘in the bright wound of the Gautar’. Again, Ingi could not possibly have ‘reddened the bright wound-icicles’ on this occasion (see Notes to sts. 1/7 and 2/5, 8 above).