Lét aldrigi úti
ósvífr Kraka drífu
Hlǫkk í harða þjokkum
Hornskógi brô þorna.
Fila dróttinn rak flótta
fjanda grams til strandar;
auð varð út at reiða
allskjótt faðir Dóttu.
Ósvífr lét aldrigi brô Hlǫkk drífu Kraka þorna úti í harða þjokkum Hornskógi. Dróttinn Fila rak flótta grams fjanda til strandar; faðir Dóttu varð at reiða út auð allskjótt.
The reckless one never let the eyelashes of the Hlǫkk <valkyrie> of Kraki’s <legendary king’s> snow-drift [GOLD > WOMAN] get dry out in the very dense forest at Hornslet. The lord of the Filir [NORWEGIAN KING = Haraldr] chased the fleeing troop of the enemies’ chieftain down to the shore; Dótta’s father [= Þorkell geysa] had to pay out riches very quickly.
[1, 4] lét aldrigi brô … þorna ‘never let the eyelashes … get dry’: I.e. Haraldr captured her and her sisters and she never stopped weeping. For the possible mistreatment of females of the conquered population by victorious vikings, see Note to ÞjóðA Magn 7/5, 6, Valg Har 3, 9 and Hskv Útdr 5.