Myndi bragr nú brǫndum
baugness vesa þessi
— kannk rausnarskap ræsis —
raundýrliga launaðr,
ef lofða gramr lifði
leikmildr Sigurðr Hildar
— þess lýsik veg vísa —
vellum grimmr inn ellri.
Þessi bragr myndi nú vesa raundýrliga launaðr brǫndum baugness — kannk rausnarskap ræsis —, ef Sigurðr inn ellri, gramr lofða, grimmr vellum, Hildar leikmildr, lifði; lýsik veg þess vísa.
This poem would now be magnificently rewarded with the fires of the bracelet-headland [ARM > GOLD] — I know the munificence of the king —, if Sigurðr the elder, king of men, fierce to gold, generous with the play of Hildr [BATTLE] [lit. play-generous of Hildr] were alive; I praise the honour of this king.
[1] brǫndum: ‘brenda’ Flat, ‘grondv’ Bb
[1] brǫndum ‘with the fires’: Neither ms. has an acceptable reading; the emendation was first proposed by Cederschiöld.
case: dat.
number: pl.