Hyrgildir … hvíldar
hrafnvíns liði sínu;
garpr bauð þ… í þorpi
þingveljǫndum dveljask.
Létu of eins hvers ýtis
apaldrgarð brimis kapla
lundar búðum lýðar
lungs umbhverfis slungit.
Hrafnvíns hyr-gildir … liði sínu hvíldar; garpr bauð þ… þingveljǫndum dveljask í þorpi. Lýðar lundar lungs létu búðum slungit umbhverfis of apaldrgarð eins hvers ýtis kapla brimis.
The appraiser of the fire of raven-wine [BLOOD > SWORD > WARRIOR] … his men rest; the champion bade the choosers of the assembly of þ… [(lit. ‘assembly-choosers of þ…’) BATTLE > WARRIORS] stay in a village. The troops of the tree of the ship [SEAFARER] pitched camp around the orchard of a certain launcher of the horses of the sea [SHIPS > SEAFARER].
[7] lundar búðum lýðar: ‘l[...] b[...]þum l[...]þar’ 673b, ‘lattas [...] þ[...]v lyþer’ 673bÞH, ‘[...]u lyþar’ 673bFJ