Duga mun hugr ok hjarta
í hugsnöru brjósti,
þó at miðr um þat mæli,
manni innan rifja.
Eigi er oss í augum
ormr né fránir snákar;
bræðr gæddu mik mínir;
man ek stjúpsonu þína.
Hugr mun duga manni ok hjarta innan rifja í hugsnöru brjósti, þó at mæli miðr um þat. Ormr er oss eigi í augum né fránir snákar; bræðr mínir gæddu mik; ek man stjúpsonu þína.
Courage will serve a man well, as will a heart within the ribs in a courage-swift breast, even though he may speak rather little about it. There is no snake in our eyes, nor glittering serpents; my brothers enriched me; I remember your stepsons.
[2] hugsnöru (‘hugh snaurv’): so with ‘hvgh’ corrected from ‘havgh’ 1824b, ‘hug (snauru)’(?) 147, hauksnöru Hb
[2] hugsnöru ‘courage-swift’: In place of this adj. previous eds have without exception adopted the Hb reading hauksnöru ‘hawk-keen’ (attested in RvHbreiðm Hl 11/2III), no doubt with a view to obviating repetition of hug- from l. 1. It may be argued that the repetition is effective, however, partly in reinforcing the idea of courage, and partly in extending the scope for multiple interpretation, in allowing the meaning ‘mind, thought’ for hugr (SnE 2005, 43), as well as the meaning ‘courage’, to be present. The word occurs in later mss of ǪrvOdd Ævdr (Ǫrv 134/1-2), in the meaning ‘keen-minded’, see the second Note to [All] there.