Gǫrts, þeims gótt bar hjarta,
gollit skrín at mínum
— hrósak helgi ræsis —
— hann sótti goð — dróttni.
Ár gengr margr frá mæru
meiðr þess konungs leiði
hreins með heilar sjónir
hrings, es blindr kom þingat.
Gollit skrín [e]s gǫrt at dróttni mínum, þeims bar gótt hjarta; hrósak helgi ræsis; hann sótti goð. Margr meiðr hrings, es kom blindr þingat, gengr ár með heilar sjónir frá mæru leiði þess hreins konungs.
A golden shrine has been made for my lord, who had a fine heart; I praise the holiness of the leader; he went to God. Many a tree of the sword [MAN] who came thither blind goes soon with healed eyes from the glorious resting-place of that pure king.
[2] skrín ‘shrine’: This is the earliest example of this loan-word from Lat. scrinium, which in ON can mean either ‘shrine’ or ‘reliquary’ (see also ÞjóðA Magnfl 5/4II, and Anon Nkt 31/7II and Note). The prose context describes a large, body-sized structure, and this is supported by leiði ‘resting-place’ in l. 6 (see Note below), and by the term sæing ‘bed’ referring to the same structure in Þloft Glækv 6/3.