Valstafns vætki rofna,
viti menn, at frák tvenna
haus manns hringi ljósum
hirðmeðr konungs veðja.
Hermart (hjǫrva snyrtir
hvárr lézk grams í hamri)
styrremðr stillir framði
stœrra (ǫðrum fœrri).
Viti menn, at frák tvenna hirðmeðr konungs, vætki rofna valstafns, veðja haus manns ljósum hringi. Hvárr snyrtir hjǫrva grams lézk fœrri ǫðrum í hamri; styrremðr stillir framði hermart stœrra.
May people know that I have heard that two retainers of the king, not giving way in the falcon-stem [ARM], bet a man’s head [and] a shining ring. Each polisher of swords [WARRIOR] of the prince claimed he was more agile than the other on the crag; the battle-mighty ruler [Óláfr] performed very much [that was] greater.
[2] frák (‘ek fra’): so all others, ek sá Bb(112rb)
[2] frák ‘I have heard’: This, the reading of the ÓT mss, is preferable to sák ‘I saw’ in Bb(112rb), since Hallar-Steinn could not claim to be an eye-witness.