Lǫgðis hefr of lagða
lauk-Frigg dáin augna
— skjalvald á þar skalda
skíðgarðr — saman hvarma.
Ok bandvaniðr blundar
bekkjar hjǫrtr í rekkju
— því hefk fúr-Gnáar fýris
fjón — golfdáinn sjónum.
Dáin lauk-Frigg lǫgðis hefr of lagða saman hvarma augna; skíðgarðr á þar skjalvald skalda. Ok bandvaniðr golfdáinn hjǫrtr bekkjar blundar sjónum í rekkju; því hefk fjón fýris fúr-Gnáar.
The torpid leek-Frigg <goddess> of the sword [WOMAN] has placed together the lids of [her] eyes; the paling fence there has gossip-authority over [lit. of] the poets. And the ribbon-accustomed floor-sluggish hart of the bench [WOMAN] shuts [her] eyes in bed; therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN].
[7-8] því hefk fjón fúr-Gnáar fýris ‘therefore I have the hatred of the Gná <goddess> of the pine-fire [(lit. ‘of the fire-Gná of pine’) WOMAN]’: These lines are understood as a parenthetic clause and the word-divisions of the mss are interpreted following Kock’s suggestions. Skj B interprets fyrgnar as fyr Gnô, presumably ‘before Gná’ and Kock (Skald; NN §2210B) as fúr-Gnáar ‘of fire-Gná’, which he takes with fýris ‘of pine’ (l. 7) to form ‘Gná of pine-fire [WOMAN]’. This seems to be a rare instance of a woman-kenning with ‘fire’ (i.e. domestic fire or hearth) as its determinant (cf. Tindr Hákdr 1/1, 2 and Note; Meissner 417). The fire in this case is specified as fuelled with pine.