Sjá megu rétt, hvé, Ræfils
ríðendr, við brô Gríðar
fjǫrnis fagrt of skornir,
foldviggs, drekar liggja.
Megu sjá rétt, hvé drekar, fagrt of skornir, liggja við brô Gríðar fjǫrnis, Ræfils foldviggs ríðendr.
They can rightly see how dragons, beautifully engraved, lie near the eyelash of the Gríðr <giantess> of the helmet [AXE > AXE-BLADE], riders of the horse of Ræfill’s <sea-king’s> land [(lit. ‘riders of Ræfill’s land-horse’) SEA > SHIP > SEAFARERS].
[4] ‑viggs: so W, U, A, 2368ˣ, 743ˣ, ‘vigs’ R, Tˣ
[1-2, 4] Ræfils foldviggs ríðendr ‘riders of the horse of Ræfill’s <sea-king’s> land [(lit. ‘riders of Ræfill’s land-horse’) SEA > SHIP > SEAFARERS]’: This kenning is taken as a form of address (see NN §959). Following Sveinbjörn Egilsson (SnE 1848-87, III), Skj B construes it as the subject of megu sjá ‘can see’, which creates a syntactically awkward, tripartite odd line. For the sea-king Ræfill, see Note to Þul Sækonunga 4/3.
case: gen.