Lætka Lundar ekkjur
(læbaugs) at því hlæja
(skjótum eik fyr útan
ey) né danskar meyjar,
Jǫrð, at eigi þørðak,
ifla flausts, í hausti
á flatslóðir Fróða
fara aptr Vali krapta.
Lætka ekkjur Lundar né danskar meyjar hlæja at því — skjótum eik læbaugs fyr útan ey —, Jǫrð flausts ifla, at eigi þørðak í hausti fara Vali krapta aptr á flatslóðir Fróða.
I will not let the widows of Lund nor Danish maidens laugh about this — we speed the oak of the deceit-ring [SEA > SHIP] beyond the island —, Jǫrð <goddess> of the ship of the hawk [ARM > WOMAN], that I did not dare in the autumn to travel in the Valr <horse> of the bollard [SHIP] back over the level tracks of Fróði <sea-king> [SEA].
 flatslóðir Fróða ‘the level tracks of Fróði <sea-king> [SEA]’: The kenning follows a well-known pattern in which sea is referred to as the land of a sea-king, named but usually shadowy (see examples in Meissner 92-3). Fróði appears in a list of sea-kings in Þul Sækonunga 1/1III but is better known as a legendary king of the Danes (see Notes to Þjóð Yt 1/2 and Eyv Lv 8/5-7), and the choice of this name chimes with the other Danish allusions in the stanza.
This view shows information about an instance of a word in a text.