Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bragi Þórr 1III/1 — sent ‘conveyed’

Þat erumk sent, at snemma
sonr Aldafǫðrs vildi
afls við úri þafðan
jarðar reist of freista.

Þat erumk sent, at sonr Aldafǫðrs vildi snemma of freista afls við reist jarðar, þafðan úri.

It is conveyed to me that the son of mankind’s father [= Óðinn > = Þórr] soon wanted to try his strength against the twisted thing of the earth [= Miðgarðsormr], pounded by water.

readings

[1] sent: sýnt U, snemt B

notes

[1] þat erumk sent ‘it is conveyed to me’: The introductory formula indicates that this helmingr probably introduced the stanzas on Þórr’s fishing expedition and very plausibly refers to the poet’s being presented with an object, perhaps a shield, on which the myth was depicted. For the form erumk = er mér, see ANG §465.3. The majority of mss read sent, p. p. of senda ‘send, convey’, but U’s reading sýnt ‘shown’ is also plausible, and is preferred by Skj B and Skald.

grammar

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.