Þat erumk sent, at snemma
sonr Aldafǫðrs vildi
afls við úri þafðan
jarðar reist of freista.
Þat erumk sent, at sonr Aldafǫðrs vildi snemma of freista afls við reist jarðar, þafðan úri.
It is conveyed to me that the son of mankind’s father [= Óðinn > = Þórr] soon wanted to try his strength against the twisted thing of the earth [= Miðgarðsormr], pounded by water.
[1] þat erumk sent ‘it is conveyed to me’: The introductory formula indicates that this helmingr probably introduced the stanzas on Þórr’s fishing expedition and very plausibly refers to the poet’s being presented with an object, perhaps a shield, on which the myth was depicted. For the form erumk = er mér, see ANG §465.3. The majority of mss read sent, p. p. of senda ‘send, convey’, but U’s reading sýnt ‘shown’ is also plausible, and is preferred by Skj B and Skald.