Vát*r kom víst at rétta
vallfinnandi linna
— mærð era mjúklig orðin
mín — Víðblinda svíni.
Vát*r linna vallfinnandi kom víst at rétta svíni Víðblinda; mærð mín era orðin mjúklig.
The wet bestower of the field of serpents [(lit. ‘field-bestower of serpents’) GOLD > GENEROUS MAN] certainly came to hunt the swine of Víðblindi <giant> [WHALE]; my praise did not become smooth.
[1] at rétta ‘to hunt’: It is not quite clear what is meant here. Rétta lit. ‘herd’ refers to the herding or gathering of sheep in a fold (rétt) when they come down from the mountains in the autumn. Finnur Jónsson (LP: 2. rétta) suggests that the whale was hunted so that it was forced into a place where it was pent up. Alternatively, it could mean to frighten the whale into swimming ashore (so Skj B).