Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 45 (Ǫrvar-Oddr, Lausavísur 12)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 858.
Sjólfr, vartu eigi, þar er sverð ruðum
hvöss á jarli fyr Hléseyju,
en þú hallaðiz heima á milli
kynmálasamr kálfs ok þýjar.
Sjólfr, vartu eigi, þar er ruðum hvöss sverð á jarli fyr Hléseyju, en þú hallaðiz heima kynmálasamr á milli kálfs ok þýjar.
Sjólfr, you were not there where we reddened sharp swords on the jarl off Læsø, but you were lolling around at home, marvellously talkative, between the calf and the servant woman.
Mss: 7(54v), 344a(21v), 343a(77r), 471(88v-89r), 173ˣ(53r-v) (Ǫrv)
Readings: [1] eigi: so all others, ei 7 [2] ruðum: so all others, om. 7 [3] hvöss: höss 344a; jarli: so 343a, 471, 173ˣ, hjarli 7, skeiðum 344a [4] Hlés‑: ‘hleys’ 344a [5] en þú: heldr 344a, þóttu 343a, 173ˣ; hallaðiz: ‘hnalladir þu’ 344a, kallaðiz 343a, 173ˣ [6] heima: heim 173ˣ; milli: millum 344a [7] kyn‑: kynn‑ 343a, 173ˣ [8] þýjar: þýja 173ˣ
Editions: Skj AII, 299-300, Skj BII, 319, Skald II, 170, FF §37; Ǫrv 1888, 162, Ǫrv 1892, 81, FSGJ 2, 315; Edd. Min. 68.
Context: After reciting the previous stanza, Oddr sits down and Sjólfr and Sigurðr drain their horns. They refill horns for Oddr and bring them to him, but are unable to recite any poetry. They sit down again, Oddr drinks off the horns and fills another two for his rivals. Seeing that they are now very drunk, he recites the two following stanzas.
Notes: [All]: In this stanza Oddr is alluding to an encounter between himself and Hjálmarr and a viking jarl, Hergautr, who was lying with a fleet of ships off the Danish island of Hlésey (Læsø). They fought, and the jarl was killed together with many of his men (Ǫrv 1888, 77-9; Ǫrv 1892, 41). — [3] á jarli ‘on the jarl’: The reading of 7, á hjarli ‘on the earth’ makes poor sense and provides excess alliteration. Ms. 344a has á skeiðum ‘on the war-ships’. — [4] fyr Hléseyju ‘off Læsø’: Læsø (ON Hlésey) is an island in the Kattegat off the north-east coast of Jutland. — [7] kynmálasamr ‘marvellously talkative’: The cpd is a hap. leg. The first element kyn- as a simplex means ‘marvel, wonder’ and functions here as an intensifier.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.