Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 19VIII (Ket 33)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 33 (Ketill hœngr, Lausavísur 19)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 585.

Ketill hœngrLausavísur
181920

Óðin blóta         gørða ek aldrigi;
        hefik þó lengi lifat.
Framar veit ek         falla munu
        fyrr en þetta it háva höfuð.

Ek gørða aldrigi blóta Óðin; þó hefik lifat lengi. Ek veit Framar munu falla fyrr en þetta it háva höfuð.

I have never sacrificed to Óðinn; yet I have lived a long time. I know Framarr will fall sooner than this high head.

Mss: 343a(57v), 471(55v) (Ket)

Readings: [5] falla: at falla 471

Editions: Skj AII, 285, Skj BII, 306-7, Skald II, 162, NN §2394; FSN 2, 135, FSGJ 2, 177, Anderson 1990, 57, 105; Edd. Min. 83.

Context: In the saga this stanza is introduced with the words: Þá reiddisk Ketill, er hann nefndi Óðin, því at hann trúði ekki á Óðin, ok kvað visu ‘Ketill became angry when he [i.e. Bǫðmóðr] mentioned Óðinn, because he [i.e. Ketill] did not believe in Óðinn, and he spoke a stanza’.

Notes: [1-3] ek gørða aldrigi blóta Óðin; þó hefik lifat lengi ‘I have never sacrificed to Óðinn; yet I have lived a long time’: Here Ketill characterises himself as one of those pagans who do not worship the gods and who – as is the case in this saga – are contrasted with evil men who are zealous in offering sacrifices (cf. Lönnroth 1969, 16-17). A parallel is the contrast between Hrólfr kraki ‘Pole-ladder’, who ‘never worshipped idols’ and who has a particular aversion to Óðinn, and his enemy, King Aðils of Uppsala, who is a zealous worshipper of heathen deities (Hrólf chs 42 and 48, FSGJ 1, 84, 95); a further example of this contrast is Ǫrvar-Oddr and Ingjaldr (Ǫrv ch. 1, FSGJ 2, 205; cf. Weber 1981, 477-80, 483-8). Ketill’s statement that he has lived a long time, although he has never worshipped Óðinn, implies that he does not need Óðinn’s protection. The following statement that Framarr will fall in battle before he does implies that Óðinn’s protection is ineffectual. In Ket 41 the defeated Framarr admits that Óðinn is untrustworthy. Yng ch. 25 describes at length how King Aunn obtains a promise from Óðinn that he will live a long time by successively sacrificing his ten sons to Óðinn, one son every tenth year. The description begins with a statement which includes the phrase blét til langlífis sér ‘sacrificed in order to obtain a long life’ (ÍF 26, 48). The result is that Aunn lives an inordinately long time, although he is repeatedly defeated in battle. In the case of Ketill and in view of the preceding stanza, in which Bǫðvarr states that Óðinn gave Framarr victory, it seems likely that Ketill’s statement that he has never sacrificed to Óðinn implies that he never sacrificed to the god in order to obtain victory in battle. — [4-5] ek veit Framar munu falla ‘I know Framarr will fall’: An acc.-inf. construction subordinate to ek veit ‘I know’; the form munu is the inf. of the pret. pres. verb, hence the inf. ending ‑u. It is unnecessary to introduce the inf. marker at ‘to’ from the reading in 471, as Kock does (Skald; NN §2394), or to emend it by interpreting at as a conj. introducing a subordinate clause, which entails an emendation of the acc. form Framar to the nom. Framarr and of the inf. munu to the finite verb form mun (3rd pers. sg. pres.) as in Skj B. — [6] fyrr en þetta it háva höfuð ‘sooner than this high head’: A reference to Ketill’s great height; cf. Ket 28/1. The noun hǫfuð refers to the person as a whole; cf. LP: hǫfuð 2. Since the mss all have the emphatic combination of two demonstrative pronouns (þetta, it), these are retained (so Skald, Edd. Min.), whereas Skj B omits it.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
  7. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  8. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  9. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  10. Anderson, Sarah M. 1990. ‘The Textual Transmission of Two Fornaldarsögur: Ketils saga høings and Gríms saga loðinkinna’. Ph.D. thesis. Cornell University…
  11. Lönnroth, Lars. 1969. ‘The Noble Heathen: A Theme in the Sagas’. SS 41, 1-29. Rpt. with postscript in Lönnroth 2011, 45-74.
  12. Weber, Gerd Wolfgang. 1981. ‘Irreligiosität und Heldenzeitalter. Zum Mythencharakter der altisländischen Literatur’. In Dronke et al. 1981, 474-505.
  13. Internal references
  14. 2017, ‘ Anonymous, Ǫrvar-Odds saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 804. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=35> (accessed 2 May 2024)
  15. 2017, ‘ Anonymous, Hrólfs saga kraka’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 539. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=73> (accessed 2 May 2024)
  16. (forthcoming), ‘ Heimskringla, Ynglinga saga’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=158> (accessed 2 May 2024)
  17. Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 28 (Bǫðmóðr Framarsson, Lausavísur 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 580.
  18. Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 41 (Framarr víkingakonungr, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 595.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.