Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 9 (Vargeisa/Álfsól, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 501.
Vertu ei svá ærr, maðr, at þú Ölvi grandir;
vertu honum heill, hilmir; hann er þér hollr, fylkir.
Láttu eigi illmæli æða lund þína;
vel þér vini tryggva; vertu þeim hollr, dróttinn.
Vertu ei svá ærr, maðr, at þú grandir Ölvi; vertu honum heill, hilmir; hann er þér hollr, fylkir. Láttu eigi illmæli æða lund þína; vel þér tryggva vini; vertu þeim hollr, dróttinn.
Do not be so furious, man, that you injure Ǫlvir; be true to him, ruler; he is loyal to you, king. Do not let slander enrage your temperament; choose for yourself trustworthy friends; be loyal to them, lord.
Mss: 109a IIIˣ(268r), papp6ˣ(49r), ÍBR5ˣ(88) (HjǪ)
Readings: [3] hilmir: ‘himler’ papp6ˣ [5] illmæli: illmæla ÍBR5ˣ [6] æða: so inserted above the line between illmæli and lund in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, aldrí ÍBR5ˣ [7] tryggva: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ‘trygga’ 109a IIIˣ [8] vertu: vert papp6ˣ, ok vert ÍBR5ˣ
Editions: Skj AII, 334-5, Skj BII, 355, Skald II, 192; HjǪ 1720, 30, FSN 3, 476, FSGJ 4, 201, HjǪ 1970, 26, 84, 140.
Context: Predictive of the next episode of the saga, in which Hjálmþér will display brief and inexplicable anger towards his comrade, even threatening his life, Vargeisa warns the hero not to harm Ǫlvir.
Notes: [All]: The stanza is full of gnomic wise advice that Vargeisa offers Hjálmþér in his role as a leader of men; cf. Hávm 44 and Anon Hsv 49, 50, 52, 60 and 74VII. — [1-2]: Cf. HHund II 51/1-2 (NK 161), Verðu eigi svá œr, | at ein farir ‘Do not be so mad as to go alone’. — [6] æða ‘enrage’: This word is added to papp6ˣ in a hand other than the main scribe’s; nevertheless, as is also seen in ÍBR5ˣ’s aldri ‘never’, a word beginning with a vowel is required to correct the hypometrical line and to provide vowel alliteration. ÍBR5ˣ’s text could be understood as láttu aldri illmæla lund þína ‘never let [people] speak ill of your temperament’. — [8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.