Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Vargeisa Lv 4VIII (HjǪ 9)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 9 (Vargeisa/Álfsól, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 501.

Vargeisa/ÁlfsólLausavísur
345

ei ‘Do not’

(not checked:)
3. ei (adv.): not

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

ærr ‘furious’

(not checked:)
œrr (adj.): raging

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

Ölvi ‘Ǫlvir’

(not checked:)
Ǫlvir (noun m.): Ǫlvir

Close

grandir ‘injure’

(not checked:)
granda (verb): harm, injure

Close

hilmir ‘ruler’

(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector

[3] hilmir: ‘himler’ papp6ˣ

Close

fylkir ‘king’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

Láttu ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

eigi ‘Do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

ill ‘’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell < illmæli (noun n.): slander

[5] illmæli: illmæla ÍBR5ˣ

Close

mæli ‘slander’

(not checked:)
mæli (noun n.): words < illmæli (noun n.): slander

[5] illmæli: illmæla ÍBR5ˣ

Close

æða ‘enrage’

(not checked:)
œða (verb): infuriate

[6] æða: so inserted above the line between illmæli and lund in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, aldrí ÍBR5ˣ

notes

[6] æða ‘enrage’: This word is added to papp6ˣ in a hand other than the main scribe’s; nevertheless, as is also seen in ÍBR5ˣ’s aldri ‘never’, a word beginning with a vowel is required to correct the hypometrical line and to provide vowel alliteration. ÍBR5ˣ’s text could be understood as láttu aldri illmæla lund þína ‘never let [people] speak ill of your temperament’.

Close

þína ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

vel ‘choose’

(not checked:)
velja (verb): choose

Close

tryggva ‘trustworthy’

(not checked:)
tryggr (adj.; °tryggan/tryggvan; compar. -ari/-vari; superl. -jastr/-astr): loyal

[7] tryggva: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ‘trygga’ 109a IIIˣ

Close

vertu ‘be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] vertu: vert papp6ˣ, ok vert ÍBR5ˣ

notes

[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.

Close

þeim ‘to them’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.

Close

hollr ‘loyal’

(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal

notes

[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.

Close

dróttinn ‘lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Predictive of the next episode of the saga, in which Hjálmþér will display brief and inexplicable anger towards his comrade, even threatening his life, Vargeisa warns the hero not to harm Ǫlvir.

The stanza is full of gnomic wise advice that Vargeisa offers Hjálmþér in his role as a leader of men; cf. Hávm 44 and Anon Hsv 49, 50, 52, 60 and 74VII. — [1-2]: Cf. HHund II 51/1-2 (NK 161), Verðu eigi svá œr, | at ein farir ‘Do not be so mad as to go alone’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.