Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 9 (Vargeisa/Álfsól, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 501.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. ei (adv.): not
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
œrr (adj.): raging
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
Ǫlvir (noun m.): Ǫlvir
(not checked:)
granda (verb): harm, injure
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell < illmæli (noun n.): slander
[5] illmæli: illmæla ÍBR5ˣ
(not checked:)
mæli (noun n.): words < illmæli (noun n.): slander
[5] illmæli: illmæla ÍBR5ˣ
(not checked:)
œða (verb): infuriate
[6] æða: so inserted above the line between illmæli and lund in another hand papp6ˣ, om. 109a IIIˣ, aldrí ÍBR5ˣ
[6] æða ‘enrage’: This word is added to papp6ˣ in a hand other than the main scribe’s; nevertheless, as is also seen in ÍBR5ˣ’s aldri ‘never’, a word beginning with a vowel is required to correct the hypometrical line and to provide vowel alliteration. ÍBR5ˣ’s text could be understood as láttu aldri illmæla lund þína ‘never let [people] speak ill of your temperament’.
(not checked:)
lund (noun f.; °-ar; -ir/-ar(Rém 301³¹)): mind, way
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
velja (verb): choose
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
tryggr (adj.; °tryggan/tryggvan; compar. -ari/-vari; superl. -jastr/-astr): loyal
[7] tryggva: so papp6ˣ, ÍBR5ˣ, ‘trygga’ 109a IIIˣ
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[8] vertu: vert papp6ˣ, ok vert ÍBR5ˣ
[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.
[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[8] vertu þeim hollr, dróttinn ‘be loyal to them, lord’: Alternatively, with Skj B, one could understand vertu þeim hollr dróttinn ‘be a loyal lord to them’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Predictive of the next episode of the saga, in which Hjálmþér will display brief and inexplicable anger towards his comrade, even threatening his life, Vargeisa warns the hero not to harm Ǫlvir.
The stanza is full of gnomic wise advice that Vargeisa offers Hjálmþér in his role as a leader of men; cf. Hávm 44 and Anon Hsv 49, 50, 52, 60 and 74VII. — [1-2]: Cf. HHund II 51/1-2 (NK 161), Verðu eigi svá œr, | at ein farir ‘Do not be so mad as to go alone’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.