Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

FriðÞ Lv 2VIII (Frið 2)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 2 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 195.

Friðþjófr ÞorsteinssonLausavísur
123

With Frið 2 begins a long series of stanzas describing Friðþjófr’s perilous, stormy voyage on his ship Elliði from Norway to the Orkney islands, interlaced with reminiscences of his courtship of Ingibjǫrg. The stanzas, most of which are put in the mouth of Friðþjófr himself, alternate descriptions of the raging storm he and his men encounter with yearning for the women back home. They employ some common conventions of skaldic poetry, including the contrast between the tough man’s life at sea and soft indoor amusements with women at home.

Snyðja lét ek ór Sogni
(en snótir mjaðar neyttu)
bræddan byrjar sóta
(í Baldrshaga miðjum).
Nú tekr hregg at herða;
hafi dag brúðir góðan,
þær er oss vilja unna,
þótt Elliða fylli.

Ek lét {bræddan sóta byrjar} snyðja ór Sogni, en snótir neyttu mjaðar í miðjum Baldrshaga. Nú tekr hregg at herða; hafi brúðir, þær er vilja unna oss, góðan dag, þótt Elliða fylli.

I made {the tarred steed of the breeze} [SHIP] speed out from Sogn, but the ladies were enjoying mead amidst Baldrshagi. Now a squall begins to strengthen; may those women who desire to love us have a happy life, although Elliði may founder.

Mss: papp17ˣ(358v), 109a IIˣ(146v), 1006ˣ(582), 173ˣ(83v-84r) (Frið)

Readings: [1] Snyðja: so 109a IIˣ, 1006ˣ, sindra papp17ˣ, ‘sinda’ 173ˣ    [5] at: á 173ˣ    [6] góðan: so 109a IIˣ, om. with fagran inserted above the line in a later hand papp17ˣ, om. 1006ˣ, 173ˣ    [7] þær: þar 1006ˣ, 173ˣ;    er: so all others, ‘ed’ papp17ˣ    [8] þótt: enn þótt 109a IIˣ;    fylli (‘fille’): felli 1006ˣ, 173ˣ

Editions: Skj AII, 269, Skj BII, 292, Skald II, 154, NN §§1470, 2338Fa, 2385A, B; Falk 1890, 71, Frið 1893, 11, Frið 1901, 15.

Context: Helgi and Hálfdan punish Friðþjófr for his dalliance with their sister and his desecration of Baldrshagi (see Note to l. 4 below) by sending him to collect tribute from the Orkney islands, ostensibly so they can pay Ingibjǫrg’s dowry to King Hringr, but actually so they can have Friðþjófr killed. As he sails out from Sognefjorden, Friðþjófr and his men encounter a storm caused by two witches (seiðkonur) in the pay of the brothers. Friðþjófr then speaks this stanza.

Notes: [All]: This stanza has no counterpart in the A redaction mss, but it is similar to Friðþjófs rímur III, 3/3-5/1 (Frið 1893, 108; Finnur Jónsson 1905-22, I, 426). The metre of Frið 2 is the variant form of dróttkvætt that Snorri Sturluson calls munnvǫrp ‘mouth-throwings’ (SnE 2007, 28-9), in which odd lines have no rhyme, and even lines have skothending. Frið 2 has several metrical irregularities; line 2 begins with an unstressed element (cf. NN §§2338Fa, 2385B, 1470), which Finnur Jónsson (Skj B) regularises by emendation, while l. 4 has no hending. Falk (1890, 71) points out other metrically irregular lines in Frið stanzas (6/4, 14/8, 28/4, 29/4 and 32/6) that contain the cpd Baldrshagi and/or the adj. miðr. Brúðir (l. 6) violates Craigie’s Law. — [1] snyðja ‘speed’: This verb, often used of ships travelling fast (cf. SnSt Ht 77/1III), is the only variant to make sense here, as contrasted with papp17ˣ’s sindra ‘emit sparks’ (which does not fit the context and is usually impersonal in usage) and 173ˣ’s sinda, which Finnur Jónsson (Skj B) understands as synda ‘swim’. Snyðja also appears in the ríma counterpart to ll. 1-2: ‘Snyðja læt ek,’ kvað snerpir málms, | ‘snekkju barð úr Sogni’ ‘The sharpener of metal [WARRIOR] said, ‘I make the ship’s prow speed out from Sogn’. — [3] bræddan ‘tarred’: On the tarring of ships’ hulls to protect them from water and other damage, see Falk (1912, 50-1) and Jesch (2001a, 144). — [4] í miðjum Baldrshaga ‘amidst Baldrshagi’: According to the A redaction of Frið (Frið 1914, 3), Baldrshagi ‘Baldr’s pasture’ was the name of a griðastaðr ok hof mikit ‘a place of peace and a great temple’ near the residence of King Beli. The B redaction adds (Frið 1901, 1-2) that there was a large paling fence (skíðgarðr) around the sanctuary, and that inside many gods (presumably images of gods) were venerated, though Baldr was the most important of them. No injury was to be done to man or beast there and men and women should not have intercourse (viðskipti) there. Frið’s presentation of a temple dedicated to Baldr is unique in Old Norse literature, and there is little clear evidence to support this god’s cult in Viking-Age Scandinavia. Theophoric place names incorporating the element Baldr are either non-existent or dubious in Norway (Olsen 1924, 169; Brink 2007a, 120-2) and Frið’s representation of his cult and cult house may be an antiquarian fiction (cf. Lindow 1997, 29 n., 132-3). — [6]: This line is too short in several mss, and was also so in papp17ˣ, where a later hand has added the adj. fagran ‘fair, beautiful’. Most eds have preferred the adj. góðan ‘happy, good’, adopted from 109aˣ and found in several other B redaction mss. — [8] Elliða (acc.) ‘Elliði’: The name of Friðþjófr’s ship, which he inherited from his father, Þorsteinn Víkingsson. According to the B recension, Elliði was under an enchantment that allowed it to understand human speech (Frið 1901, 26), although no such magical qualities are mentioned in recension A. Larsson (Frið 1901, xviii) suggested that the account of Elliði’s magical powers in B may have been borrowed from ÞorstVík ch. 21 (FSGJ 3, 57), which stated that the ship had a fair wind whenever it wanted to sail, and could practically understand human speech (kunni hann náliga manns máli). The noun elliði occurs as a ship-heiti in skaldic poetry (Þul Skipa 4/3III, Eil Þdr 15/7III, KormǪ Lv 57/6V (Korm 78/6). Other figures in Old Norse literature to own ships named Elliði include the legendary King Górr (FSN 2, 5; Flat 1860-8, I, 22), and the Icelandic settler Ketilbjǫrn inn gamli ‘the Old’ (ÍF 1, 384). Sǫrla (Flat 1860-8, I, 277) lists Elliði (presumably Górr’s ship) as one of the three greatest longships of all time, together with Óláfr Tryggvason’s Ormr inn langi ‘the Long Serpent’ and Gnóð (see below). The etymology of Elliði is uncertain, some scholars (Falk 1912, 88) deriving it from Old Slavonic, others considering it of native origin < *einliði ‘one that travels alone’ (see Note to Þul Skipa 4/3III for further discussion and AEW: elliði). Friðþjófr is not the only fornaldarsaga hero to have a named ship; Gnóð ‘Rustling’, which gave its name to its owner, Gnóðar-Ásmundr, is mentioned in EgÁsm and GrL (see Introduction to Anon GnóðÁsm 1III for details). — [8] fylli (3rd pers. sg. pres. subj.) ‘may founder’: An impersonal use of fylla ‘fill’ with the acc. of that which fills with water, in a specific nautical sense (Fritzner: fylla 1; CVC: fylla) of a ship taking water. The line þótt Elliða fylli appears also in Friðþjófs rímur III, 4/4.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  7. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  8. Jesch, Judith. 2001a. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.
  9. Falk, Hjalmar. 1912. Altnordisches Seewesen. Wörter und Sachen 4. Heidelberg: Winter.
  10. Flat 1860-8 = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and C. R. Unger, eds. 1860-8. Flateyjarbók. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger om begivenheder i og udenfor Norge samt annaler. 3 vols. Christiania (Oslo): Malling.
  11. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  12. ÍF 1 (parts 1 and 2) = Íslendingabók; Landnámabók. Ed. Jakob Benediktsson. 1968. Rpt. as one volume 1986.
  13. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  14. Brink, Stefan. 2007a. ‘How Uniform Was the Old Norse Religion?’. In Quinn et al. 2007, 105-36.
  15. Finnur Jónsson, ed. 1905-22. Rímnasafn: Samling af de ældste islandske rimer. 2 vols. SUGNL 35. Copenhagen: Møller.
  16. SnE 2007 = Snorri Sturluson. 2007. Edda: Háttatal. Ed. Anthony Faulkes. 2nd edn. University College London: Viking Society for Northern Research.
  17. EgÁsm = Egils saga einhenda ok Ásmundar berserkjabana.
  18. Frið 1893 = Larsson, Ludvig, ed. 1893b. Sagan ock rimorna om Friðþiófr hinn frækni. SUGNL 22. Copenhagen: Malmström.
  19. Frið 1901 = Larsson, Ludvig, ed. 1901. Friðþjófs saga ins frœkna. ASB 9. Halle: Niemeyer.
  20. Frið 1914 = Wenz, Gustaf, ed. 1914. Die Friðþjófssaga in ihrer Überlieferung untersucht und der ältesten Fassung kritisch herausgegeben. Halle: Niemeyer.
  21. Falk, Hjalmar. 1890. ‘Om Friðþjófs saga’. ANF 6, 60-102.
  22. Lindow, John. 1997. Murder and Vengeance Among the Gods: Baldr in Scandinavian Mythology. FF Communications No. 262. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
  23. Olsen, Magnus. 1924. ‘Om Balder-digtning og Balder-kultus’. ANF 40, 148-75.
  24. Internal references
  25. 2017, ‘ Anonymous, Friðþjófs saga ins frœkna’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 190. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=8> (accessed 26 April 2024)
  26. 2017, ‘ Anonymous, Sǫrla þáttr’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 785. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=41> (accessed 26 April 2024)
  27. 2017, ‘ Anonymous, Gríms saga loðinkinna’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 288. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=76> (accessed 26 April 2024)
  28. Diana Whaley 2012, ‘(Biography of) Óláfr Tryggvason’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 383.
  29. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Skipa heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 867.
  30. Edith Marold (ed.) 2017, ‘Eilífr Goðrúnarson, Þórsdrápa 15’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 108.
  31. Edith Marold (ed.) 2022, ‘Kormáks saga 78 (Kormákr Ǫgmundarson, Lausavísur 57)’ in Margaret Clunies Ross, Kari Ellen Gade and Tarrin Wills (eds), Poetry in Sagas of Icelanders. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 5. Turnhout: Brepols, p. 1168.
  32. Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 77’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1188.
  33. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 2 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 2)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 195.
  34. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Gnóðar-Ásmundar drápa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 626.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.