Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 81’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1192.
Fluttak frœði
of frama grœði
— tunga tœði —
með tǫlu rœði.
Stef skal stœra
stilli Mœra
— hróðr dugir hrœra —
ok honum fœra.
Fluttak frœði of {grœði frama} með {rœði tǫlu}; tunga tœði. Skal stœra stef {stilli Mœra} ok fœra honum; dugir hrœra hróðr.
I have presented accounts of {the promoter of fame} [RULER = Skúli] with {the oar of speech} [TONGUE]; the tongue helped. I shall augment the poem {about the lord of the Mœrir} [NORWEGIAN RULER = Skúli] and bring [it] to him; it is fitting to compose praise.
Mss: R(52r), W(150) (SnE)
Readings: [2] of (‘vm’): so W, ok R
Editions: Skj AII, 73, Skj BII, 83, Skald II, 46; SnE 1848-87, I, 698-9, III, 131, SnE 1879-81, I, 13, 83, II, 30, SnE 1931, 248, SnE 2007, 33-4; Konráð Gíslason 1895-7, I, 52-3.
Context: This runhent variant is called in minni runhenda ‘the lesser end-rhyme’, because each helmingr has a different set of end-rhymes (as opposed to st. 80 above). The metre is similar to tetrasyllabic fornyrðislag (Type A: ll. 1, 3, 5, 6, 7; Type C2: ll. 2, 4, 8).
Notes: [All]: The rubric in R is lxxiiii. — [2] of ‘about’: So W (‘vm’). Ok ‘and’ in R makes no sense syntactically and has been altered to um (R*). — [5] stef ‘the poem’: Lit. ‘refrain’. Fidjestøl (1982, 248) suggests that the refrain (stef) that Snorri appears to be referring to here is the repetition in sts 82/7-8 and 94/7-8. Stef can also mean ‘poem’, however (see Konráð Gíslason 1895-7 and Þstf Lv 2/2II), and it is taken in that meaning in the present edn. — [7] hrœra ‘to compose’: Lit. ‘to stir, set in motion’. — [8] ok fœra honum ‘and bring [it] to him’: This can equally well mean ‘and recite [it] to him’, since in the context of poetic performance fœra e-m kvæði means ‘recite a poem to sby’ (see Heggstad et al. 2008: fœra 3). The phrase með rœði tǫlu ‘with the oar of speech [TONGUE]’ (l. 4) also seems to imply oral recitation, perhaps indicating that Snorri had intended to present the poem himself before Hákon and Skúli.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.